alone is what i have, alone protects me
30.11.2010 в 00:00
Пишет Син:О чем молчат ангелы. Артур / Мерлин R
Название: О чем молчат ангелы
Автор: Син
Бета: Run&away
Фэндом: Мерлин
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: R
Жанр: юмор, романс
Предупреждение: элементы кросс-дрессинга, осторожно! много диалогов ниачем, осторожно!
Примечание: при написании данного текста пострадали следующие литературные и кинематографические произведения: "Достучаться до небес" Три мушкетера" и даже "В джазе только девушки".
Артур и Мерлин отделались легким испугом.
В подарок Run&away на скорый ДР Спасибо тебе за терпение, понимание, за ободрение, за дружеское вытирание моих фикрайтерских слез и соплей, и за название.
И да! Наверное, еще ни одного именинника не заставляли бетить собственный подарок
читать дальшеАртур Пендрагон уныло разглядывал свое отражение в зеркале.
- Мерлин!
- Я здесь!
- Я знаю, что ты здесь, Мерлин, не ори! - Артур поморщился, повернулся к зеркалу боком и, скосив глаза, попытался рассмотреть свой профиль. - Мне просто интересно, почему ты еще здесь?
- Я должен быть где-то еще? - поинтересовался Мерлин, не предпринимая попытки сдвинуться со своего места. Лицо у слуги было мрачное и полное какого-то затаенного недовольства.
- Да! - Артур, отвернувшись от своего отражения, повращал и поморгал глазами, потом сфокусировал взгляд на Мерлине. - Да, ты должен был уже придумать, как нам отсюда выбраться! И вообще, я не понимаю, чего ты здесь сидишь?
- Ты сам сказал: "Мне скучно, Мерлин, давай поскучаем вместе!", - дерзко отозвался Мерлин, - теперь меня тоже не выпускают.
Оба одновременно повернулись к двери, закрытой, как они знали, снаружи на засов.
- Может, не надо было во всеуслышание заявлять, что ты готов идти за Прекрасной Дамой на край света? - скептически спросил Мерлин. - Тогда бы твой отец не приказал поставить стражу у твоих дверей.
- А что мне оставалось делать, когда этот предсказатель заявил при всем дворе, что моя Прекрасная Дама ждет своего спасения, заточенная в башне, что мне оставалось, - сделать вид, что я не расслышал?
- Ну, можно же было и не обещать, что ты ее сразу спасешь, - хмуро заметил Мерлин.
- Мерлин, не зли меня!
- Тебе что, правда, хочется ее спасать? Ты же сам говорил, что у тебя сейчас много дел, турнир еще впереди...
- Мерлин! - Артур обвел глазами комнату, явно, чтобы найти, чем кинуть в слугу. Мерлин услужливо подал ему кубок с вином.
- Ты не понимаешь, - глотнув вина и успокоившись, попытался объяснить Артур, - ну как мои рыцари пойдут за Граалем или, например, освобождать Гроб Господень, если я, их принц, откажусь спасать Прекрасную Даму, потому что мне некогда.
- Она хоть в самом деле - Прекрасная? - спросил Мерлин, мрачнея еще больше.
- Хотелось бы надеяться, - вздохнул Артур, - но это неважно, даже если она косая и хромая, Дама - это символ, Мерлин. Я - рыцарь, спасать принцесс - мое предназначение.
- Я думал, твое предназначение - править Камелотом, - заметил Мерлин.
- В первую очередь, мое предназначение - охранять его от тех, кто еще захочет им править. Но людям нужны легенды...
- Легенды о храбрых рыцарях, которые в одиночку спасают кривых принцесс из башен.
- Ну почему же в одиночку, если придумаешь, как нам отсюда выбраться, тоже попадешь в легенды.
- В качестве кого?
- В качестве осла!
- Почему осла? - опешил Мерлин, - я что, опять вещи буду тащить?!
- Потому что у каждого рыцаря рядом должен быть осел, чтобы задавать дурацкие вопросы! Вещи будет тащить лошадь, которую ты нам достанешь.
- Король приказал запереть все конюшни и не выпускать всадников, - возразил Мерлин.
- Вот и придумай что-нибудь, - Артур, широко зевая, подошел к кровати, - почему подушки опять не взбиты, Мерлин?!
- И к тому же за дверями стража, - не отвечая на вопрос, продолжал Мерлин.
- Ну я и говорю - придумай что-нибудь! - Артур растянулся на кровати, - и не забудь собрать провизию, я не собираюсь спасать Даму на голодный желудок. И не набирай слишком много вещей, нам не нужен лишний груз.
- Ты, действительно, решил ехать? - тихо спросил Мерлин.
- А у меня есть выбор? - Артур перевернулся на другой бок, - я сам не хочу, у меня турнир на носу, в Нижнем городе опять банда объявилась, начальнику стражи нужна помощь...
- Ты думаешь, Прекрасная Дама ему поможет? - спросил повеселевший Мерлин.
- Если она распугает бандитов, от нее будет хоть какой-то толк, так что будем надеяться. Разбуди меня, когда что-нибудь придумаешь...
- Скажи честно, ты ведь и сам хочешь этого?
- Чего, Мерлин? - Артур усмехнулся.
- Ну, убраться из Камелота куда подальше от всего этого - турнир, Нижний город...
- Примени свой дар проницательности, найди нам лошадь!
- Но ведь хочешь!
- Мерлин, лошадь!
- Но...
- Лошадь!
***
- Не понимаю, как это стража могла заснуть, и почему дверь оказалась открыта, - недоумевал Артур, когда они ночными улицами выбирались из города.
- Случайность? - предположил Мерлин.
- Ты еще скажи - волшебство, - фыркнул Артур. - Спать на посту! Да за такое!
- Мы же не будем возващаться, чтобы отругать их за это?
- Помолчи, Мерлин, просто показывай дорогу и молчи! И где ты пропадал так долго? Мерлин?
- Ты же сказал молчать...
- Мерлин!
- Ну, я искал лошадь...
- И нашел?
- Ну... ну, в общем, да, вот она.
- Дааааа, Мерлин, - Артур пораженно уставился на привязанное к дереву животное. Лошадь эта имела право называться скакуном лишь в самых смелых лошадиных мечтах. Судя по ее опущенной морде и впалым бокам она уже давно ни о чем не мечтала. - Разве во всем Камелоте ты не мог найти ничего более приличного, чем эта кляча?
- Я сделал все, что мог, король приказал запереть конюшни, - обиделся Мерлин, - и она еще очень даже ничего!
- Она была "ничего", когда на ней ездила твоя бабушка.
- Моя бабушка не ездила на этой лошади!
- Вот видишь, Мерлин, даже она не рискнула! А ты предлагаешь мне, принцу, разъезжать на этой... этой...
Артур возмущенно махал руками перед носом клячи, которая на это даже не реагировала.
- Она что, слепая? - подозрительно спросил Артур.
- Зато она очень хорошо слышит, - торопливо улыбнулся Мерин, оглушительно хлопнув в ладоши над ухом животного. - Вот! - он торжествующе указал на слегка дернувшееся ухо.
- Что - вот, Мерлин?! К тому же она еще и зеленая!
- Зеленая? - встревожился Мерлин, и, подхватив лошадь под узцы, нагнулся поближе. - Нет, она серая, - не очень уверенно возразил он. - Ну и, в конце концов, сейчас темно, какая разница...
- Мерлин! Я не поеду спасать Прекрасную Даму на зеленой глухой кляче, приведи мне другую лошадь!
- Где же я ее возьму?!
- Не знаю, мне это неинтересно! А! Вот! Вот это что, не лошадь? - Артур торжествующе указал на дорогу.
Мимо них проскакал всадник на прекрасной лошади. Не заметив стоявших в густой сени деревьев принца, его слугу и зеленую лошадь, всадник остановился неподалеку и, буквально выпрыгнув из седла, опрометью кинулся в ближайшие кусты, на ходу торопливо развязывая штаны.
- Ну же, быстрее, Мерлин, залезай, чего ты там медлишь?! - шикнул Артур на Мерлина.
- А как же он? - Мерлин кивнул в сторону кустов, где в блаженном неведении сидел теперь уже бывший хозяин лошади
- Мне кажется, то, что мы делаем называется конокрадством.
- В конце концов, я будущий король этой страны, я взял ее взаймы! К тому же он не должен быть в обиде, ведь мы оставили ему свою, зеленую!
Артур пустил лошадь в галоп, и Камелот начал стремительно удаляться.
- Надо же, как на мою похожа! - покачал головой специальный курьер Сенреда, увидев промелькнувших мимо всадников.
***
- Мерлин, мне кажется или я последний час разговариваю сам с собой? - Артур слегка обернулся, чтобы разглядеть лицо своего слуги, который всю дорогу только хмыкал в ответ на любой вопрос.
- Тебе виднее, - задумчиво отозвался Мерлин.
- Мерлин, я заметил, что, чем дальше мы уезжаем от Камелота, тем большим хамом ты становишься!
- А ты – наоборот!
- Как ты смеешь так со мной разговаривать? – возмутился Артур.
- О, простите, сир, - Мерлин наклонил голову, уткнувшись в спину принца и пряча улыбку, - я беру свои слова обратно, конечно же, вы остаетесь все таким же…
- Мерлин, что с тобой не так?
- Да все не так! Все, что происходит - все не так!
- Если ты про себя, то да, согласен. А что, по-твоему, происходит неправильного? - заинтересовался Артур.
- Ну, вот мы скачем за какой-то Прекрасной Дамой, а ведь все это очень подозрительно! Ну подумай, появился вдруг предсказатель, и мы уже покинули Камелот и на край света непонятно зачем... в этом что-то не так! Это не случайность!
- Конечно, это не случайность, - как само собой разумеющееся сказал Артур, - не бывает таких случайностей, чтобы в разгар наших неприятностей с Сенредом какой-то заезжий предсказатель отправлял принца Камелота в совершенно противоположном направлении. А Сенреду только того и надо.
- Но ведь... но ведь это значит, что ему все удалось! - поразился Мерлин.
- Ничего это не значит, - отмахнулся Артур, - он же ожидал, что это будет настоящий поход, я - во главе своих рыцарей, а не один...
- Ты не один, - обиженно перебил его Мерлин, - я же с тобой!
- Ну, не думаю, что твое отсутствие серьезно скажется на обороноспособности Камелота, - усмехнулся Артур. - Кстати, он тут на днях через своих шпионов пытался купить планы внутренних укреплений.
- И как, купил?
- Ну, естественно, он же такой упорный.
- Тогда нам нужно ехать обратно! - взвился Мерлин.
- Мерлин, я и не думал, что это тебя так взволнует. Мы не поедем обратно. Мне тоже нужен отдых, хоть я и принц. И прекрати дергать меня за пояс!
- Я за него держусь! Нам надо срочно возвращаться!
- Да что с тобой такое?! Если бы я не знал тебя, то поклялся бы, что ты не хочешь ехать за моей Прекрасной Дамой!
- Ну, это же не моя Прекрасная Дама, - заметил Мерлин.
- А у тебя, что, есть Прекрасная Дама, Мерлин? Хотел бы я посмотреть на это!
- Да нет у меня никакой Дамы, ни прекрасной, никакой нет!
- Ты полон сюрпризов, Мерлин, а как же та девушка из свиты Байярда, такая хорошенькая, с голубыми глазами? - проявил неожиданную осведомленность Артур.
- Какая девушка? Ты заметил? - вздрогнул Мерлин.
- Ну ты же на нее так смотрел! Это сложно не заметить, - в тоне Артура прорезались собственнические нотки. - К тому же я говорил тебе, я все замечаю, ты ничего от меня не скроешь!
- Да, от тебя трудно что-то утаить, - усмехнулся Мерлин.
- Что, у тебя есть какие-то тайны, Мерлин? Не смеши меня... Стой, - Артур придержал лошадь, - если ты про тот раз, когда выходил от Морганы... Мерлин, если это так, я сам тебя убью, чтобы ты не дожидался, пока король прикажет тебя казнить...
- Да нет-нет, - замахал на него руками Мерлин, чуть не выпав из седла, - ничего такого не было!
- Держись крепче, я не буду тебя поднимать, если ты свалишься. Хорошо, что не было, а то смотри у меня, Мерлин! - Артур, не оборачивась, показал ему здоровенный кулак, обтянутый черной перчаткой. Мерлин неуважительно отмахнулся от кулака.
- Не было никакой девушки!
- Мерлин, подумай, ведь в любой момент ты можешь получить стрелу в спину...
- Я могу сесть впереди!
- Не перебивай меня, я не об этом! К тому же я не собираюсь всю дорогу цепляться за твою костлявую спину!
- Но я же за твою цепляюсь!
- Ты нашел, что сравнивать, Мерлин, и, кстати, да, давно хотел сказать, не держись так сильно.
- Тогда я упаду... - Мерлин схватился за Артура еще крепче, и, если раньше он держался за пояс Артура, то теперь переместил руки на его поясницу. Артур напрягся, но ничего не сказал. - А я не хочу падать.
- Не упадешь, если будешь нормально сидеть и не вертеться. И в затылок мне не дыши, мне это мешает.
- Почему? - поинтересовался Мерлин куда-то в спину Артура.
- Мешает и все, - нервно откликнулся Артур, теребя поводья, - отвернись куда-нибудь.
- Куда же я отвернусь, если передо мной только твой затылок? - пожаловался Мерлин, впрочем, без особого недовольства в голосе. Никуда отворачиваться он явно не собирался. - Мне больше некуда смотреть.
- Тут и не на что смотреть, поверь мне, дорога как дорога, ничего особенного, - Артур помолчал, потом, вспомнив, с чего начал, вновь продолжил свою мысль. - Так вот, ты в любой момент своей жизни рискуешь получить стрелу в спину, и что же скажешь там?
- Где - там? - не понял Мерлин.
- Там - на небесах, - серьезно пояснил Артур, - тебе же будет даже нечем похвастаться!
- А что, там все только об этом и говорят?
- А о чем там еще говорить, Мерлин, представляешь, скука смертная - ни турниров, ни боев, одни ангелы вокруг.
- Зато не надо постоянно чистить чей-то доспех и стирать чье-то белье.
- Что ты там проворчал, Мерлин, не слышно! - перед носом Мерлина снова очутился кулак.
- Я говорю, что нам рано умирать, - ответил Мерлин, вдоволь полюбовавшись на кулак, - нам еще искать нашу Прекрасную Даму, а то не о чем будет говорить на небесах.
- Мою Прекрасную Даму, Мерлин, мою! Свою поищи где-нибудь в другом месте. И вообще, это не твое дело, о чем я буду говорить на небесах!
Мерлину показалось, что даже макушка Артура покраснела.
- Конечно же, это не мое дело...
- Я принц, Мерлин, у меня много работы, мне некогда волочиться за каждой юбкой!
- А я ничего и не говорю, - хитро улыбнулся Мерлин в спину Артура.
- Вот и не говори о том, чего не знаешь! - кипятился Артур. - Что сказали бы при дворе, если бы принц Камелота свзался с какой-нибудь безродной девицей...
- Но есть ведь и знатные дамы, принцессы всякие, - возразил Мерлин.
- Ты в своем уме?! На них ведь сразу надо жениться!
- Совершенно необязательно!
- Ты не принцесса, Мерлин, тебе не понять!
- Да, я точно не принцесса, - согласился Мерлин, - но даже принцессы хотят есть и спать. Мы так и будем ехать до самой Прекрасной Дамы без ужина?
- Зачем тебе есть, Мерлин, ты и так слишком тяжелый - лошадь валится с ног!
- Я тяжелый?!
- Да, ты! Все, слезай!
- Не слезу!
- Слезай, говорю! Привал! Ты же, кажется, есть хотел.
***
- Мерлин, смотри, - Артур лежал на земле возле костра и смотрел в небо, - так красиво…
Звезды мерцали свысока…
- Красиво, - согласился Мерлин, не глядя на небо. Костер почти догорел, по земле стелилась ночная сырость, заставляя их жаться ближе к тлеющим угольям и друг к другу. Они лежали возле костра, стараясь получить хотя бы остатки тепла. Мерлин вглядывался в темноту, он не видел Артура, но знал, что если протянет руку, сможет дотронуться до его макушки.
- Говорят, это ангелы смотрят на нас с неба… - продолжал Артур.
- А, те самые, - понимающе кивнул Мерлин. - Ты веришь?
- Не знаю… Но иначе, что это? Наверное, смотрят… И постоянно о чем-то шепчутся, слышишь?
Мерлин честно прислушался.
- Нет, - признался он, - не слышу. А о чем они шепчутся?
- Наверное, о нас?
- О нас? – заинтересовался Мерлин.
- Ну, не о нас с тобой, - поправился Артур, - в смысле, не о тебе и обо мне, тьфу! Мерлин…
- Я слушаю-слушаю… - подбодрил его Мерлин. - Они шепчутся о нас...
- Мерлин, ты совсем меня запутал, помолчи, а?
- Ты и так весь день жалуешься, что я молчу, а теперь просишь снова помолчать…
- Вот и помолчи…
- Молчу…
- Мерлин! - Артур попытался его пнуть, но в темноте попал не по Мерлину, как расчитывал, а по валявшемуся рядом бревну, на котором они сидели во время импровизированного ужина. - Ох, моя нога! Это ты виноват, Мерлин!
- Так о чем они говорят?
- Они не спят всю ночь и говорят о том, что... - Артур замолчал, пристально вглядываясь в ночное небо.
Мерлин некоторое время молчал, вслушиваясь в дыхание Артура, потом не выдержал и снова заговорил.
- Так о чем?
- Не знаю, Мерлин, наверное, о том, что ты, идиот такой, плохо затушил костер, - воскликнул Артур, вскакивая и хлопая по своему плащу. Он расстроенно оглядел испорченную вещь, - теперь я буду выглядеть как погорелец.
- Не надо было ложиться так близко к костру, - нагло ответил Мерлин, сам отодвигаясь от тлеющих угольков.
- Лучше его совсем затушить, - заметил Артур, снова расстилая на траве плащ.
- Не надо, замерзнем, - заспорил Мерлин.
- Надо было просто взять одеяло и не стучать тут зубами.
- Я громко стучу?
- Очень! Ты мешаешь мне спать!
- Ты сам сказал брать как можно меньше, если лошадь одна.
- Ну, если она везет тебя, Мерлин, уж одеяло бы она точно довезла. Ладно, иди сюда, - сжалился Артур.
- Ты отдашь мне часть своего плаща? - Мерлин резво придвинулся к Артуру.
- Я уже думаю о том, чтобы поменять свое мнение.
- Нет, ты не можешь! - Мерлин накинул на себя край плаща и почувствовал, что начал согреваться от тепла шерстяной ткани и горячего тела Артура рядом.
- Ну почему не могу, Мерлин? - Артур шутливо стал спихивать Мерлина с плаща.
Мерлин сопротивлялся, отчаянно цепляясь за принца.
- Мерлин, идиот, ты мне рубашку порвешь!
- Я не сдамся!
- Ладно, оставайся, - милостиво разрешил ему Артур, - только не возись слишком сильно, это все-таки, плащ, а не одеяло.
- Я буду лежать тихо, - пообещал Мерлин.
- Вот и лежи, - Артур зевнул, - все, спать пора, завтра длинный день.
Оба замолчали.
- Ты правда думаешь, они говорят о нас?
- А? Кто? Спи, Мерлин!
- Я просто думаю, если они все видят, значит, они все о нас знают, да?
- Мерлин, мне не кажется, что ты так уж интересен ангелам, чтобы они только о тебе и говорили.
- Просто я подумал, - Мерлин приподнялся на локте в решимости развить свою мысль до конца.
- Мерлин, холодно же! - Рука Артура припечатала Мерлина обратно к земле. - Будут они еще о тебе беспокоиться, хватит уже и того, что я постоянно это делаю.
- А ты обо мне беспокоишься? - заинтересовался Мерлин.
- С твоей способностью задавать ненужные вопросы, я вообще поражаюсь, что ты до сих пор жив!
- Так ты...
- Мерлин, заткнись, я спать хочу!
- Но ты...
- Мерлин!
- Сплю.
Мерлин лежал без сна, Артур же в первые минуты возился, переворачивался с боку на бок и успокоился лишь уткнувшись лбом в плечо Мерлина. Мерлин смотрел на звезды и думал, что если это правда, и ангелы смотрят на них с небес, то, наверняка, они сейчас очень потешаются над одним незадачливым волшебником.
***
- Как же приятно, наконец, съесть что-то, приготовленное не на костре и не тобой, Мерлин, - Артур удовлетворенно откинулся на спинку стула, но тут же выпрямился. - Да что за стулья у них тут такие?
- Да, не трон, - Мерлин благодушно оглядел стол, за которым они провели весь вечер, жадно поглощая кушанья, поданые хозяином постоялого двора. - На такой Прекрасную Даму не усадишь.
- А вон как раз одна смотрит на тебя, Мерлин.
- Где? - Мерлин оглянулся и обнаружил, что ему призывно улыбается молодая особа, одетая лишь в легкое облачение из чего-то розового и кружевного. Девушка, поймав его взгляд, направилась к ним. - Мне кажется, это не дама...
- Мерлин, да ты покраснел! Ты что, только что понял, где мы?
- На постоялом дворе?
- В точку, Мерлин! - восхитился Артур. - Какой же ты догадливый! И за это тебе награда! Я добрый хозяин и разрешаю тебе отлучиться.
- Спасибо, - без особой благодарности в голосе отозвался Мерлин.
- И не благодари! Иди-иди, - Артур подтолкнул своего слугу, которого уже пыталась увести за собой особа в розовом. - А то что же ты будешь рассказывать там? - Артур многозначительно поднял палец вверх.
- А там у нас будуар, - радостно сообщила особа, - там, на втором этаже.
- Что-то мне подсказывает, что мы попадем туда очень скоро, - заметил Мерлин, не обращая никакого внимания на тянущую его за руку девицу.
- Тогда тем более поторопись, Мерлин! Иди, я посижу здесь, не буду тебе мешать.
Мерлин без энтузиазма поплелся на второй этаж. Остановившись на верхней ступеньке, он взглянул на Артура, вздохнул и. отвернувшись, скрылся за углом.
- Черт, - пробормотал Артур Пендрагон, подливая себе вина, - а может ну их, этих ангелов? Пусть говорят...
***
- Ааааааа! Помогите!!!! Спасите!!!!!!!!! АААААА!!!!
Дверь содрогнулась под мощными ударами снаружи и с грохотом вылетела из хлипкого косяка, упав на пол и подняв клубы пыли и древесной трухи. На пороге во всей красе предстал принц Камелота с обнаженным мечом в руке.
- Мерлин, ты здесь? Что случилось?! - Артур пытался разглядеть происходящее в комнате, куда некоторое время назад удалился его слуга вместе с девушкой, вполне даже неплохой девушкой, которой Мерлин, кажется, пришелся по вкусу. Но вкусы у девицы, видимо, менялись достаточно быстро, потому что сейчас она, с ногами взобравшись на комод, что-то бессвязно верещала, указывая в сторону Мерлина. Увидев вошедшего Артура, верещать она перестала, но с комода не слезла. Мерлин же растерянно сидел посреди разворошенной кровати.
- Ты, кажется, не хотел мне мешать? - ехидно вопросил он, опомнившись и попытавшись закутаться в простыню.
- Я передумал, - увидев, что опасности нет, принц опустил меч и укоризненно покачал головой.- Мерлин, тебя нельзя оставлять одного. Ты даже с этим не можешь справиться самостоятельно! Тебе что, и тут помочь?
- Нет, я сам! - отозвался Мерлин.
- Ну, хоть это радует! А то я подумал, вдруг ты не справишься?
- Ты пришел меня спасать?
- А ты в этом нуждаешься?
Услышав этот разговор, девица принялась визжать с новой силой и, схватив бронзовый подсвечник, запустила им в принца.
Артур подхватил летевший ему в голову снаряд и, взвесив его в руке, с интересом спросил:
- Чем ты так напугал бедную девушку, что она начала метать тяжелые предметы?
Мерлин с преувеличенным недоумением пожал плечами.
- Не знаю, сир, может, она сумасшедшая? Мне кажется, нам лучше уйти, - предложил он.
- К сожалению, ты прав, ее вопли мог слышать не только я.
В коридоре явственно раздавался шум множества бегущих ног.
Артур кинул Мерлину подсвечник, тот с трудом поймал его.
- Ты останешься здесь и подождешь их, или мы идем?
- Не будем задерживаться, - Мерлин выпрыгнул из кровати настолько проворно, насколько это было возможно сделать, одной рукой придерживая простыню, а другой сжимая подсвечник.
Девушка, увидев приближающегося Мерлина, взвизгнула и кинула в него вазой.
- Он! Он! У него!!!!!!
Артур обозрел своего слугу и, не увидев в его внешности ничего необычного, кроме того, что тот был завернут в одну лишь простыню, остановил взгляд на этой самой простыне.
- Ты меня интригуешь, Мерлин, потом расскажешь, что она такого увидела,
- Вряд ли вы захотите это знать, милорд, - ответил Мерлин.
- Глаза! Глаза! - не умолкая верещала девица.
- А вот про глаза можно будет поподробнее!
В этот момент в комнату ворвалось несколько вооруженных людей, но, как ни надеялась несчастная жертва волшебника, пришли они вовсе не спасать ее. Целью их был принц и его слуга.
- Вот они, держите их! - откуда-то из коридора раздавался голос хозяина таверны, - Я верну служу королю Сенреду!
- Ах, ты, верная скотина, - прорычал Артур, - я еще до тебя доберусь! Мерлин, иди сюда, прикрывай мне спину.
Четверо напали на них одновременно. Артур ударом ноги отбросил первого нападавшего, второго плашмя ударил мечом по голове.
- Мерлин, с чем ты там возишься? - крикнул Артур через плечо.
- Тут есть с чем повозиться, - с трудом откликнулся Мерлин, отчаянно отбиваясь от врага бронзовым подсвечником и подхваченным с пола табуретом. Противник был велик ростом и совершенно непробиваем даже для табурет. - Он слегка крупноват.
- Для тебя все крупноваты. Я сейчас! - Артур повернулся к противнику Мерлину.
- Да, он эээ... достаточно крупный, - согласился принц.
- Я же говорил!
- И, Мерлин, ты голый! - сообщил Артур, отбивая яростные удары.
- Конечно, - согласился Мерлин, - мне же нужно было выбирать - сохранить простыню или голову, я выбрал голову!
Мерлин для убедительно потряс табуретом и с грохотом опустил его на голову типа, который пытался ударить Артура в спину.
- Ой, что это?
Мерлин оглянулся, когда ему в спину что-то ударило. Девица, про которую уже все забыли, решила принять участи в битве и принялась метать в дерущихся различные предметы. Мерлин увернулся от летевшей в него шкатулки, но следующий снаряд все-таки достиг цели, и он весь оказался в облаке из золотистой пудры.
- Что, Мерлин? - Артур на мгновение обернулся и тут же получил в лицо коробкой с румянами, а затем открытой банкой с жидкой помадой. Завершила обстрел подушка, из которой на противников посыпались пух и перья.
- Смотри, я прикрываю тебе спину, - порадовался Мерлин, блокируя подсвечником удар, направленный в Артура.
- Лучше бы ты прикрыл мне лицо! Тьфу ты, гадость какая! - принц яростно выплевывал румяна, одновременно отбивая атаки своего активного врага. - И вообще, Мерлин, прикрывать спину - не значит прижиматься ко мне!
- Я и не прижимаюсь!
- Нет, ты прижимаешься! - настаивал Артур.
- Может быть, вы уже разберетесь, кто к кому прижимается, - предложил бандит, сражающийся с Артуром.
- А ты помалкивай! - одновременно прикрикнули на него Артур и Мерлин.
- И все-таки, прижимаешься, - Артур обрушил клинок плашмя на голову неугомонного противника, тем самым ставя точку в дискуссии. Он встревожено оглядел свой меч. - Так и сломать можно, ну у них и головы.
- Мне кажется, или там идет подмога? - прислушавшись, сказал Мерлин.
- В любом случае, не нам! Уходим, Мерлин!
- Подожди, я оденусь!
- Некогда стесняться, потом оденешься! - Артур сгреб в охапку ворох одежды с пола и кинул ее Мерлину.
- Это не моя, - попробовал было возразить Мерлин.
- Потом разберемся! Прорываться надо!
Мерлин метнул табуретку в окно и угодил в голову пролезающего туда бандита.
- Хм... метко, Мерлин, и своевременно... - оценил Артур.
- Я окно хотел выбить, - смущенно хмыкнул Мерлин.
- Ну, в любом случае, уходить надо через дверь.
Принц и его слуга, вооруженные мечом и подсвечником, прорвались на первый этаж.
- Это была плохая идея? - жалобным голосом сказал Мерлин, глядя на выход, к которому они так стремились.
- Это что, вопрос, Мерлин? - рыкнул Артур, обозревая группу серьезно настроенных и, в отличие от них хорошо вооруженных людей у входной двери.
Принц окинул взглядом весь зал.
- Они на меня смотрят, - пожаловался Мерлин.
- Не волнуйся, Мерлин, они смотрят не на тебя, - уверенно успокоил его Артур.
Посетители постоялого двора действительно с интересом рассматривали двух молодых людей, один из которых был практически голым. Они явно ожидали дальнейших событий. Артур мгновенно оценил обстановку и кивнул Мерлину в сторону низкой и крепкой на вид двери в углу.
- Туда!
- Нет, только не туда! - воскликнул хозяин, увидев маневр гостей.
- Пошел прочь, скотина! - выругался Артур, отбрасывая толстячка с дороги, - с тобой мы еще поговорим! Потом!
Выкрикнув последнее обещание, Артур втолкнул Мерлина и захлопнул за ними дверь.
- Помогай давай! Брось свои тряпки и помогай!
Пока Артур держал дверь, Мерлин с трудом поднял тяжелый засов и водрузил его на металлические скобы.
- Фух! Все!
Мерлин выдохнул и сел на пол, пытаясь восстановить дыхание.
- Ой, Мерлин, нет, ну ты только посмотри на себя!
Артур, согнувшись и указывая на него рукой, одновременно давился смехом и старался отдышаться.
- Да ты просто фея, Мерлин!
Артур, не выдержав, сел на пол и принялся хохотать.
Мерлин критически оглядел себя. Действительно, голый, с ног до головы обсыпанный золотой пудрой и восседающий на розовом кружевном платье, он выглядел очень волшебно.
- Я же говорил, что это не мое! - возмутился он.
- Ой, не могу! ох... - Артур уже не прикрыто хохотал. - Ох, Мерлин, ну ты был и вояка с этим подсвечником, весь... ой, не могу, весь золотой такой и с.. с... ой... с кружевами! Скажи, враги падали сами, от смеха?
- Ты сам хорош - в помаде и каких-то перьях, - не остался в долгу Мерлин, осматривая Артура.
- Господа! - за дверью глухо раздался голос хозяина таверны. - Господа, может, Вы выйдете оттуда?
- Да, как раз в лапы тем, кого ты на нас напустил, негодяй!
- Господа, произошла ошибка, я думал, это стража, они сказали, что вы шпионы Камелота! А я верноподданный короля Сенреда!
- А ты всему готов верить, верноподданная ты дрянь! Напал на рыцаря! Твой король не похвалит тебя за это!
Мерлин покачал головой, поражаясь наглости принца.
- Господа, это недоразумение, за стражей уже послали, негодяи скрылись, вы можете выходить!
- Пошел прочь, гадина!
- Тогда я дождусь стражи, и уж они-то выгонят вас! - торжествующе заявил трактирщик.
- Каков негодяй! - возмутился принц. - Стражу он позвал!
- А вдруг, они, правда, выломают дверь? - встревожился Мерлин.
- Мерлин, ну что ты говоришь? Стражники везде одинаковы, - будут еще они заботиться о каком-то трактирщике, который к тому же напал на рыцаря! Не смеши меня! Лучше оденься, здесь все-таки, погреб, замерзнешь!
- Ты обо мне заботишься? - поразился Мерлин, от удивления безо всяких возражений принявшийся натягивать на себя кружева.
- Еще чего! - фыркнул в ответ Артур, - просто я не хочу, чтобы ты на меня чихал!
- А, понятно, - Мерлин надел все, что они сумели унести с поля боя, оглядел себя и горестно вздохнул.
- Что ты вздыхаешь, Мерлин, - губы Артура тряслись от смеха, когда он рассматривал своего убитого горем слугу. - Это очень подходит к твоей пудре, Моргана была бы в восторге!
- Леди Моргана никогда бы так не оделась! - вздохнул Мерлин.
- Ну, Мерлин, ты не видел Моргану лет в 13, когда она подбивала нас, мальчишек, купаться голыми, а потом танцевать при луне.
- И вы купались? - поразился Мерлин.
- Лучше спроси, танцевали ли мы? - хохотнул Артур.
Но спросить Мерлину не удалось, потому что в это время за дверью снова раздался осторожный стук.
- Благородные господа, позвольте нижайше просить вас выйти и принять мои извинения.
Судя по смирению в голосе трактирщика, предсказания Артура оправдались.
- И не подумаем! - мстительно выкрикнул принц. - Пшел прочь!
- Но, господа! - в голосе трактирщика послышались неподдельные слезы, - это же мой погреб, как же я буду встречать гостей!
- Мы знаем, как ты встречаешь гостей, подлец! Натравливаешь на них бандитов!
- Это была ошибка!
- Прочь, я сказал!
Артур отошел от двери, за которой слышались стенания бедного хозяина, и принялся оглядываться.
- Мерлин, да нам с тобой необыкновенно повезло! - восхитился он. - Здесь можно выдержать осаду!
Оглядевшись, они убедились, что, действительно, попали в очень подходящее для осады место, - с потолка свисали окорока, а по стенам в уютных нишах притаились бутылки, бочки, кувшины и прочие емкости, явно наполненные не водой.
- Да, от жажды мы не умрем, - констатировал Мерлин.
- Ты очень наблюдателен! - подтвердил Артур. - Неси сюда вон ту бутылку... да не ту, идиот, это же мерсийская кислятина! Да не эту, это пойло могут пить только при дворе Алинета, от него тролли дохнут! Да-да, вот эту!
Мерлин протянул Артуру пузатую бутылку, наполненную темной жидкостью богатого янтарного оттенка.
- Пробку вытащи, - приказал Артур. - Ну, Мерлин, ну что ты делаешь?!
Артур забрал у слуги бутылку и, сам вытащив пробку, сделал аккуратный глоток.
- Уф, как огонь! Но такой мягкий! На, попробуй!
Мерлин, взяв у принца из рук бутылку, сделал большой глоток и закашлялся от жидкого огня, ринувшегося ему в горло.
- Мерлин, ну что ты так неаккуратно! - пожурил его Артур, хлопая по спине. - Сядь! На, выпей еще, полегчает!
Мерлин сделал на этот раз очень осторожный глоток, потом еще и еще...
- Ну как? - Артур выжидающе смотрел на него.
Мерлин кивнул и снова, обхватив пузатые стеклянные бока, сделал несколько глотков.
- Не увлекайся, - предостерег его Артур, - коньяк - коварный напиток.
Мерлин и сам чувствовал, как отступает напряжение боя, приятное тепло разливается по телу, и в холодном погребе показалось уже совсем не так холодно, как раньше. Полностью расслабиться мешал только трактирщик, жалобно подвывавший под дверью.
- Я сказал тебе - пошел вон! - выкрикнул Артур.
Завыванья стали громче и отчетливее.
- Вон, я сказал, иначе я разобью бутылки вон с той дальней полки, которая справа, за окороками. - Артур указал на ту полку, с которой Мерлин взял бутылку. Трактирщик видеть этого, конечно, не мог, но явно хорошо представлял себе, о чем идет речь.
- Благородный рыцарь, не делайте этого, молю вас!
- Тогда замолчи и оставь нас в покое!
Стенания смолкли и больше не возобновлялись.
- Ну вот, наконец-то отстал!
Артур устроился на мешках, сваленных в углу погреба.
- Да, Мерлин, так и нечем тебе будет похвастаться на небесах! - улыбнулся он. - Что же все-таки, ты показал этой девице, что она впала в такое исступление?
- Ты не захочешь этого видеть! - заявил Мерлин, попутно подумав, что говорит что-то не то. Но золотистая огненная жидкость так приятно разливалась по жилам, что он явно утрачивал бдительность, - с Артуром стоило быть поосторожнее. Но принц, видимо, тоже расслабился после боя.
- А это уже не тебе лучше знать, Мерлин. Что она там говорила про глаза?
- А вы, действительно, купались голыми и танцевали? - увел разговор Мерлин с одной опасной темы на другую, менее, на его взгляд, опасную.
- Ну, мы были юными, - Артур был настроен столь благодушно, что даже не одернул любопытного слугу, - мы много глупостей делали.
- И даже?... - Мерлин сам поразился своей наглости и, выхватив у Артура бутылку, торопливо глотнул.
- Ты хоть понимаешь, о чем ты спрашиваешь?
- Ты сам начал этот разговор, тогда, в лесу!
- Мерлин, да ты наглый! - поразился Артур.
- Ты прикажешь заковать меня в колодки?
- Приказал бы, если бы они здесь были. Ладно, я тебя прощаю! И - нет, мы только танцевали. Мы же были маленькие, Мерлин!
- А потом?
- А потом была леди Лилиана, когда мы гостили в замке ее отца, - начал вспоминать Артур.
- И что, вы тоже танцевали голыми при луне? - поинтересовался Мерлин.
- Нет, Мерлин, дались тебе эти танцы! Между прочим, я был влюблен!
- И что?
- И я носил ее цвета на турнире, а она подарила мне розу в честь победы.
- И?
- Что - и? Потом я уехал, не мог же я там оставаться, Мерлин!
- А она?
- А она решила умереть от горя.
- Это как?! - опешил Мерлин, чуть не уронив бутылку.
- Осторожно, не урони, - Артур забрал у него бутылку и сделал глоток.
- Там еще есть. Так как это - умереть от горя?
- У вас, что, в Эалдоре девушки не умирают от горя?
- Нет, - серьезно покачал головой Мерлин, - им некогда, им сначала надо урожай собрать и коров подоить.
- Да, действительно, - так же серьезно кивнул Артур. - Так вот, она легла, распустила волосы...
- Зачем?
- Мерлин, ну что ты, совсем дурак?! Зачем - так красивее!
- А...
- Ну вот она легла, распустила волосы и стала диктовать письмо.
- Она не умела писать?
- Умела! Но она же умирала от горя, поэтому диктовала!
- А, тогда понятно!
- Что тебе понятно, Мерлин? И вообще, не перебивай меня!
- Не буду...
- Ты меня сбил...
- Она умирала и диктовала от горя, - с готовностью подсказал слуга.
- Мерлин!
- Молчу!
- Вот и молчи! А лучше иди и принеси еще одну бутылку. Так вот, она написала письмо и завещала, как себя похоронить, - в реке, в длинной ладье, усыпанной белыми цветами...
- Я принес, но не могу открыть пробку!
- Тебе надо больше тренироваться, ты совсем слабый, - Артур легко выдернул пробку.
- А вот мне было бы все равно, как меня похоронят, если бы я собирался умереть от горя, - поделился Мерлин.
- А тебя, может, и не похоронят совсем, Мерлин, так тут и останешься, падешь смертью храбрых, когда окорока кончатся, - мрачно пошутил Артур.
- Мы что, не собираемся выходить?
- Пока нет, меня не радует встреча с воинами Сенреда. Тебе что, здесь плохо, Мерлин?
- Пока нет, только холодно, - пожаловался волшебник, поежившись.
- Не надо было надевать кружева в такой холодный вечер! Ладно, садись сюда, на мой мешок, здесь не так дует. Только окорок сначала сними.
Артур слегка пододвинулся, пуская на свой мешок Мерлина и забирая у того окорок.
- А что потом?
- Уммммм, как вкусно! - Артур с наслаждением вцепился крепкими белыми зубами в кусок мяса. - Потом? А что потом? Замуж вышла. За третьего сына короля Эдварда.
- И не умерла?
- Ей было некогда, Мерлин, - передразнил его Артур. - У нее, между прочим, четверо детей!
- Третьему сыну короля Эдварда будет, что рассказать ангелам, - рассудительно заметил Мерлин. - Ну а потом?
- Ну а потом были турниры, и вообще-то я занят. Ну а потом появился ты!
- Я?! - Мерлин, потрясенный таким заявлением, все-таки, уронил бутылку.
- Ну что ты за растяпа, Мерлин! Иди за новой! Ну, конечно, ты! Ты постоянно все портишь! София, например! Зачем ты стукнул меня по голове?!
- Ты хотел жениться на ней! - соврал Мерлин.
- Да? Не помню, может быть...
- Между прочим, ты сказал мне "Спасибо!"
- Этого не было, Мерлин!
- Нет, было!
- Не спорь! А Вивиан?
- А что, Вивиан? - преувеличенно возмутился Мерлин. - Я здесь причем? Вам помешали!
- Да, нам помешали, хотя ты, между прочим, мог бы и посторожить!
- Мне нужно было удерживать ее отца?
- Это твоя работа, Мерлин!
- И как я должен был это сделать? - вопросил Мерлин. - Станцевать с ним? Голым, при луне?
- А ты умеешь? - неожиданно заинтересовался Артур.
- Что умею? - смутился Мерлин. - Голым при луне?
- Вообще-то я спрашивал, умеешь ли ты танцевать, но ты понял по-своему, - рассмеялся Артур. - Мерлин, ты, конечно, идиот, но забавный идиот.
- Я не идиот! - наконец-то решил обидеться Мерлин, - и я умею танцевать!
В доказательство Мерлин вскочил на ноги, точнее, попытался вскочить, но ноги поему-то запутались и отказались нести своего хозяина.
- Я устал от этой схватки, - пожаловался Мерлин, рухнув на мешки рядом с Артуром.
- Ты бы еще сказал - битвы! О, да, это было просто побоище, когда ты махал своей табуреткой! Признайся, Мерлин, ты просто не умеешь танцевать!
- Я умею!
- Нет, не умеешь, - подначивал его Артур, - вставай, я научу!
- Я не хочу вставать! - запротестовал Мерлин.
- Мерлин, ты должен чувствовать себя польщенным, что твой господин решил научить тебя высокому искусству танца! - с пафосом воскликнул принц.
- Можно я почувствую себя польщенным здесь, лежа? - непочтительно спросил слуга.
- Нет, нельзя! - Артур сдернул его с мешков и поставил на ноги. Ноги держали юного волшебника некрепко, и ему пришлось опереться о плечо Артура.
- Вообще-то я собирался научить тебя боевому танцу, который воин исполняет один...
Мерлин застонал.
- Но я добрый, я над тобой сжалюсь!
- Спасибо, можно я посижу? - Мерлин попытался вырваться из крепких рук принца, но попытки его оказались безуспешны.
- Даже не думай! Я научу тебя другому танцу. Итак, эту ногу сюда, вот эту сюда... Мерлин, что у тебя с ногами? - воскликнул Артур, поднимая своего слугу с пола.
- А что с ними? - Мерлин заинтересованно посмотрел вниз и, снова споткнувшись, навалился на Артура.
- Они есть! - торжествующе заключил он, сияющими глазами глядя в лицо принца, которое было близко-близко.
- Вот я этому и удивляюсь, Мерлин, - Артур, улыбаясь, смотрел на него и не спешил отодвинуться. - Что ты умудряешься с ними как-то существовать и еще ни разу не упал в какой-нибудь колодец или канаву.
- Ну почему, - смутился Мерлин, - вот однажды...
- Мерлин, избавь меня от подробностей, прошу! - взмолился Артур.
- Я просто хотел сказать, что мне на самом деле очень нравится, - бессвязно поделился Мерлин, - у нас в Эалдоре говорили, что я делаю это очень даже неплохо.
- Что делаешь, Мерлин? - смеясь, спросил принц.
- Знаешь, - Мерлин смотрел прямо в глаза Артура, - а я рад, что мы уехали из Камелота.
- Почему это ты рад? - Мерлин по-прежнему опирался на Артура, но тот вовсе не возражал на это, лишь смотрел внимательно в глаза Мерлина и ждал продолжения.
- Ну, потому что... потому что мы так далеко, и я теперь могу сказать тебе...
- Что сказать? Эй, Мерлин, не засыпай! Ты слышишь меня? Не спать! Что ты хотел мне сказать? - Артур встряхнул своего слугу, но глаза того уже закрылись. Он обвис на руках Артура так, что тому все же пришлось уложить своего слугу на уже пригретые ими ранее мешки.
- Что ж ты совсем пить-то не умеешь, а? - вздохнул Артур.
Артур поневоле улыбнулся, закутывая в плащ голые ноги Мерлина, трогательно высовывающиеся из-под задравшихся розовых кружев.
Он прошелся туда обратно по погребу, проверил надежность засова на двери, крепость решетки в оконце под потолком, откуда, если бы был день, наверное, можно было бы увидеть часть улицы вокруг постоялого двора, - помещение было не совсем подвальным.
Внезапно фитиль в масляной лампе, издав тихое шипение, вспыхнул напоследок и погас. Артур, чертыхаясь и спотыкаясь о какие-то ящики и корзины, невесть откуда взявшиеся на его пути, в полной темноте пробрался до мешков, где сладко посапывал Мерлин, и повалился рядом с ним. Тело требовало отдыха. Артур накрылся краем плаща, стянув его с Мерлина. Тот зашевелился и, внезапно повернувшись, крепко обнял его. Артур застыл на мгновение, но, поняв, что Мерлин просто спит, попытался расцепить его руки, но тот лишь крепче ухватился за него и что-то прошептал. Артур прислушался.
- Пусть знают...
- Что знают, Мерлин? Кто?
- Ангелы... Спросят, но мы все равно...
- Что ты там бормочешь, Мерлин, подвинься...
- Мы им ничего не расскажем, - пообещал Мерлин, закидывая на Артура ногу, и окончательно заснул, уткнувшись в его шею.
Артур подумал было столкнуть с себя Мерлина, но оставил эти попытки, почувствовав, что усталость берет свое, и его неотвратимо клонит в сон.
- Тролль с тобой, Мерлин, спи так, - пробормотал Артур, проваливаясь куда-то глубоко-глубоко, и лишь на грани яви и сна ощутил теплое дыхание на своей шее, губы, обхватывающие мочку уха, легкие движения языка на своей коже.
- Пожалуй, и правда, лучше не рассказывать, - подумал он, проваливаясь в глубокий сон.
***
- Мерлин! Мерлин! Да просыпайся ты!
- Что? - Мерлин попытался вскочить, но тут же снова со стоном рухнул на мешки.
- Некогда разлеживаться, Мерлин, - Артур грубо столкнул его с мешков, - у нас серьезные неприятности!
Неприятности у них, действительно, были достаточно серьезные, - судя по размеренным ударам в дверь, в нее били сильно и чем-то тяжелым.
- Долго она не выдержит, - встревожился Артур.
- Это я долго не выдержу, - пожаловался Мерлин, хватаясь за голову, где все звуки отдавались адским набатом.
- Надо меньше пить, - безжалостно отозвался принц. - Соберись, сейчас придется драться!
- Я не могу больше драться, - простонал Мерлин, - сколько можно?!
- Они тебя не спросят, - кивнул Артур в сторону содрогающейся от ударов двери и занял удобную позицию, готовясь встретить противника достойно.
- Я не такой железный, как ты! - Мерлин приоткрыл глаза и оглядел помещение, в котором они попали в осаду. Масштабы разрушения, причиненные принцем и его слугой негостеприимному хозяину таверны были достаточно велики, но Мерлина сейчас интересовали не разбитые бутылки, освещенные слабыми лучами дневного света, а сам источник этого света. Дневной свет пробивался в маленькое зарешеченное окошечко под потолком. С трудом поднявшись, он доплелся до окошечка и осторожно потряс решетку. Прутья крепко сидели в растворе. Мерлин воровато оглянулся на Артура, но внимание принца было полностью поглощено прорывающимися врагами, и он не обращал никакого внимания на манипуляции своего слуги.
Грохот и уже начинающий становиться привычным звон разбитого стекла заставили принца обернуться. Среди обломков и не осевшей еще каменной пыли стоял его слуга, обернутый в потешные розовые кружева и с недоумевающим видом рассматривал зажатый в руке железный прут.
- Я его потряс, и вот... - Мерлин с невинным видом обвел руками пролом в стене.
Артур в сомнении нахмурился. Мерлин для убедительности стукнул кулаком по стене, пытаясь доказать ее хрупкость. Стена осталась несокрушимой, а Мерлин, жалобно ойкнув, схватился за ушибленную руку.
- Мерлин, - Артур в насмешливом изумлении покачал головой, - твоя неуклюжесть просто поразительна, но порой и от нее бывает толк. Уходим, пока они не опомнились! Хотя стой, подожди!
Артур поднял с пола кружевную накидку с капюшоном и напялил ее на слугу.
- Вот так-то лучше, а то нас остановит первый же патруль, мы выглядим слишком подозрительно.
- А так мы выглядим не подозрительно? - посомневался Мерлин, отбрасывая капюшон с лица.
- Закройся, - Артур снова надвинул ему на лицо кружева, - если не присматриваться, ничего особенного, - так, загулявшая девица.
- Я не брился...
- Значит, небритая девица. Мерлин, ты будешь пререкаться, или мы пойдем? Захвати с собой одну, пригодиться, - Артур ткнул пальцем в полку с бутылками, откуда они ночью брали коньяк. - И будь внимателен, скорее всего все равно придется драться.
- Да, пойдем, - с готовностью откликнулся Мерлин, - только у меня нет меча.
- Какого меча, Мерлин?! Посмотри на себя! И туфли не забудь, фея! - Артур ткнул в руки опешившему Мерлину туфлю, которую, видимо, захватил накануне вместе с охапкой одежды.
- Бежим!
И они побежали.
- Мерлин, ну что ты там тащишься, не можешь побыстрее? - Артур раздраженно обернулся к отстающему слуге.
- Мне неудобно, у меня только одна туфля, вот если бы было две, - Мерлин для убедительности потряс ногой с одной болтающейся на ней золотистой туфлей.
- Мерлин, - от удивления Артур приостановился, - ты что, правда, ее надел? Ты не протрезвел еще, что ли? Я же пошутил, идиот! Снимай ее и беги нормально!
- Да, сейчас, я... ой!
- Что еще?!
- Я ногу подвернул, не могу дальше!
- Ох, Мерлин, ну почему с тобой всегда так?! - процедил Артур, поднимая своего слугу с мостовой и подставляя плечо, - надо бы оставить тебя здесь. Прыгать на одной ноге хотя бы можешь? Можешь? Ну тогда попрыгали.
Через некоторое время, завернув в какую-то подворотню, он свалил свою ношу и, отдышавшись, осторожно выглянул из-за угла.
- Кажется, оторвались. Мерлин, надвинь капюшон поглубже, посидишь вон в той таверне, она кажется тихой...
- Я останусь здесь! - испугался Мерлин.
- В этих кружевах ты надолго здесь один не останешься, обещаю тебе. И, Мерлин, ты что, подумал, что я с тобой советуюсь?
***
- Сиди тихо, я найду нам лошадей и скоро приду, - Артур водрузил перед испуганным слугой кружку вина и тарелку с сыром. - И постарайся больше не влипать в неприятности!
- На меня все смотрят!
- Мерлин, тебе это постоянно кажется. Не льсти себе, здесь таких потаскух в розовом и без тебя хватает.
- Это не я нашел эти тряпки!
- Да ты даже свою простыню не смог вынести с поля боя! Все, я пошел!
Артур развернулся и зашагал к выходу, оставив Мерлин затравленно озираться из-под кружевного капюшона. Принц искренне надеялся, что за недолгое время, небходимое, чтобы раздобыть лошадь, его слуга не успеет ничего натворить.
***
- Помогите! Стража!
- Отпусти ухо, гад!
- Наших бьют!
- Стража! Стража!
Таверна, недавно такая тихая, встретила Артура яростным шумом схватки. Он увернулся от вылетевшей в окно лавки и, терзаемый нехорошими предчувствиями, зашел внутрь. В таверне вовсю шла драка, билась посуда, летали столы и лавки, раздавались крики дерущихся, лилась кровь из разбитых носов. Окинув взглядом царившее здесь безобразие, Артур выдернул из толпы дерущихся изрядно пьяного помятого типа и попытался выяснить, из-за чего возникла драка.
- А дык ясно - из-за чего, - собеседник принца икнул и попытался вырваться. Артур встряхнул его за воротник, и тот счел нужным пояснить свою мысль. - Из-за Дамы!
- Какой такой Дамы?
- Красивая такая, в кружевах, глазами из-под капюшона зырк-зырк, в углу сидела, стеснялась очень.
- Ну?
- Ну, наш Джон-Большешар на Даму загляделся, предложил кружечку пива, ну там...
- И?
- Ну, слово за слово, он ее целовать, а она!
- Что - она?
- Ну, она его по загривку табуретом и огрела. Я ж говорю, стеснялась она шибко, Дама эта.
- Дальше что?! - Артур тряхнул его еще раз.
- А что - дальше. Дальше Хьюго-красавчик за Даму вступился, себе, говорит, возьму, не лезь к ней со своими... - он выразительно изобразил, с чем не следовала лезть Джону к Даме. - И вот.
Рассказчик выразительным жестом обвел рукой таверну.
- Сам вижу, что вот, - Артур отпустил своего собеседника обратно и тот, глотнув из чьей-то кружки пива, мигом исчез среди дерущихся.
Принц оглядел происходящее опытным взглядом человека, привыкшего во главе городской стражи унимать кабацкие драки, и, вычислив эпицентр событий, решительно двинулся туда.
Работая кулаками и ногами, Артур пробрался в самую гущу дерущихся и попытался разглядеть, где Мерлин. Розовых кружев нигде не было видно.
- Мерлин! Ты где?
Кто-то схватил его за ногу. Удержавшись в последний момент, чтобы не путь схватившего сапогом, Артур заглянул под стол.
- Что ты там делаешь, Мерлин?
- Тебя жду, - ехидно откликнулся Мерлин.
- И это, по-твоему, называется не влипать в неприятности?
- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло... Вылезай давай и пошли отсюда, сейчас стража придет.
Мерлин ползком выкарабкался из-под стола, стараясь не попасть никому ни под горячую руку, ни под горячую ногу.
- Табуретку свою возьми, ты, я вижу, достиг высот в битве на табуретах.
- Ты долго шел, - обвинил его Мерлин, действительно, хватая табурет.
- Мерлин, ты совсем обнаглел, - возмутился Артур, одновременно прокладывая им путь. - Это ты должен был искать нам лошадь, а не я.
- Я одну уже нашел, - Мерлин вовсю орудовал табуретом.
- Да, я помню, - зеленую!
Они уже почти добрались до выхода, когда их маневр был замечен. Франтовато одетый щеголь обратил внимание на готовящийся побег Дамы.
- Куда же ты, красавица, ты же обещала выпить со мной за спасение от Джона!
Говоривший был бесподобно хорош собой и так же бесподобно пьян. Артур сделал вывод, что это и есть Хьюго-Красавчик. Красавчик же, покачнувшись, внезапно на удивление ловко обогнул Артура и, сжав Мерлина в крепком объятии, впился в его губы поцелуем. Принц с округлившимися глазами уставился на целующихся, забыв, что находится в самом центре кабацкой драки. В этот день Артур Пендрагон впервые пропустил хук слева.
- Мерлин, что ты делаешь?! - опомнившись, он выдернул Мерлина из объятий Красавчика.
- А ты, - Артур подтвердил свое обращение хорошим ударом кулаком, после которого Красавчик рисковал надолго потерять основания для своего прозвища, - а ты, что, не видишь, что это мужчина?!
- У каждого есть свои недостатки, - философски заметил Хьюго-Красавчик, потирая разбитую скулу.
***
- Ты его целовал!
Они ехали по лесной дороге, Артур нашел им ту же лошадь, на которой они въезжали в город, каким-то чудом ее так и не увели с постоялого двора.
Принц все не успокаивался, припоминая Мерлину их побег из города.
- Это он меня поцеловал! - вяло отбивался тот.
- Не отговаривайся, Мерлин, я все видел!
- Тебя что, это расстроило? - спросил из-за его спины Мерлин.
- Еще чего?! - фыркнул Артур, вскинув голову. - Какое мне дело, с кем ты целуешься!
- Ну вот и хорошо!
- Но ты ответил ему! - тон Артура стал обвиняющим.
- Тебе же все равно.
- Конечно, все равно!
- Тогда почему тебя это волнует?
- Можно подумать, что тебе понравилось!
- Да! Понравилось! - отрезал Мерлин.
Они надолго замолчали.
- Раз все так удачно сложилось, и тебя все устраивает, - через некоторое время снова заговорил Артур,- значит, можно выбросить одежду?
- Какую одежду? - встревожился Мерлин, оглядывая жалкие лохмотья розовых кружев, едва прикрывающие его тело.
- Ту, которую я для тебя нашел, - пояснил Артур, - я же не просто так задержался.
- У тебя есть одежда, и ты всю дорогу молчал?! - возмущенно вскричал Мерлин.
- Но ты так забавно смотришься в этой, - хохотнул Артур.
- Останавливайся! Я хочу одеться!
- Какой повелительный тон, Мерлин, ты научился ему в кабаке или в публичном доме? - невозмутимо поинтересовался Артур.
- Я хочу нормальные штаны! - Мерлин попытался вынуть поводья из рук Артура, но тот легко отбил его атаку.
- Не ори так, лошадь напугаешь! Сейчас остановимся, мне все равно нужно охотиться. Я есть хочу, а мой слуга думает о платьях, а не о моем пропитании.
Артур остановил лошадь на удобной, на его взгляд, поляне и, прихватив арбалет, отправился в лес, оставив Мерлина нетерпеливо рыться в сумках.
Наконец все кружева были с негодованием выкинуты прочь, а на Мерлине вновь оказалась привычная мужская одежда. Несколько успокоившись, он с интересом заглянул в седельные сумки, в которых, вытаскивая одежду, заметил какие-то свитки. Нисколько не задумавшись о правильности своих действий, Мерлин вытащил свитки, развернул и принялся читать.
- Артур! Артур! Артур, скорее иди сюда!
- Что случилось, Мерлин? - встревоженный Артур показался на опушке. Увидев, что никакой опасности нет, принц недовольно нахмурился. - Чего ты так разорался, всю дичь распугал! Я думал, тебя сожрал какой-то зверь.
- Тогда бы я не смог кричать, - разумно заметил Мерлин.
- Если тебя никто пока не ест, я могу продолжить охоту? - поинтересовался принц.
- Нет, Артур, подожди, смотри, что я нашел!
- Что ты нашел, Мерлин? - Артур явно колебался между желанием продолжить охотиться и удовлетворить свое любопытство.
- Это касается Камелота. По-моему, это планы крепости, а может, и нет. Ты должен посмотреть на эти свитки, мне кажется, мы должны их срочно вернуть.
- А вот в этом ты прав, парень! - неожиданно раздавшийся голос заставил Мерлина испуганно оглянуться. Из-за дерева вышел их недавний знакомец - здоровенный бугай, один из тех, кто напал на них в верноподданной Сенреду таверне. Он наставил на Мерлина арбалет и протянул здоровенную лапу. - Отдай письмишко, и делу конец.
Артур, вскинувший было арбалет, оценил расстояние вражеского орудия до незащищенной груди Мерлина и, взвесив все шансы, опустил его.
- Мерлин, лучше отдай ему письмо, - посоветовал Артур.
- Вот это мудро, - подтвердил второй бандит, появляясь из ближайших кустов. В руке у него был длинный изогнутый меч, за поясом пара кинжалов.
- Мерлин, ничего не делай, - предупреждающе выкрикнул Артур, - просто отдай письмо!
- А не тебя ли я вчера огрел по роже табуреткой? - не слушая Артура, задумчиво спросил Мерлин второго бандита.
Тот засопел и достал из-за пояса кинжал.
- Точно, - кивнул сам себе Мерлин, - именно тебя. Хотя по твоей роже это не заметно, ее уже не испортишь.
Бандит зарычал и кинулся на волшебника. Мерлин же сразу бросился бежать, воспользовавшись возникшей неразберихой и тем, что напарник нападавшего так и не решился стрелять, боясь попасть в своего.
Оба разбойника побежали следом, Артур, вскинув арбалет - за ними.
Они нагнали его у реки. Берег круто обрывался вниз, Мерлин стоял на самом краю, один из бандитов целился в него из арбалета, другой осторожно подбирался ближе.
- Не вздумай стрелять, - не глядя, обратился к Артуру целившийся, - стрелы отравлены, даже если просто задену, - он труп.
- Парень, отдай письмо, добром прошу!
Мерлин посмотрел вниз, туда, где река, делая изгиб, бурлила и пенилась, накатывая на камни, сплошь усеивающие дно. Он зажмурился и решительно покачал головой.
- Мерлин, отдай ему письмо! - внятно и терпеливо проговорил Артур.
- Да, отдай нам письмо! - подтвердил тот, кто целился из арбалета.
- Ты еще молодой, глупый, зачем тебе умирать, отдай его мне.
Мерлин отступил на полшага и почувствовал, как заскользил с обрыва, из-под ног посыпались мелкие камешки.
- Мерлин... - в голосе Артура слышалось напряжение.
- Нет, - Мерлин обращался только к принцу, - я не могу, я не могу тебя предать!
- Мерлин, идиот, - Артур не выдержал и сорвался на крик, - я разрешаю тебе это, нет, я приказываю тебе - отдай чертово письмо!
- Ты слышал, что он сказал, идиот? - радостно осклабился бандит и, осмелев, подошел ближе. - Где ты его прячешь, давай сюда!
- Вот, смотри...
- Где?
- Здесь...
- Где - здесь? - бандит наклонился ниже. Мерлин, воспользовавшись случаем, дернул его за руку на себя, тот потерял равновесие, они покачнулись над краем.
- Только он может называть меня идиотом, - тихо, но веско сказал Мерлин и сильно качнулся назад, увлекая бандита за собой, в бурлящую мутную воду.
- Мерлин!
URL записиНазвание: О чем молчат ангелы
Автор: Син
Бета: Run&away
Фэндом: Мерлин
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: R
Жанр: юмор, романс
Предупреждение: элементы кросс-дрессинга, осторожно! много диалогов ниачем, осторожно!
Примечание: при написании данного текста пострадали следующие литературные и кинематографические произведения: "Достучаться до небес" Три мушкетера" и даже "В джазе только девушки".
Артур и Мерлин отделались легким испугом.
В подарок Run&away на скорый ДР Спасибо тебе за терпение, понимание, за ободрение, за дружеское вытирание моих фикрайтерских слез и соплей, и за название.
И да! Наверное, еще ни одного именинника не заставляли бетить собственный подарок
читать дальшеАртур Пендрагон уныло разглядывал свое отражение в зеркале.
- Мерлин!
- Я здесь!
- Я знаю, что ты здесь, Мерлин, не ори! - Артур поморщился, повернулся к зеркалу боком и, скосив глаза, попытался рассмотреть свой профиль. - Мне просто интересно, почему ты еще здесь?
- Я должен быть где-то еще? - поинтересовался Мерлин, не предпринимая попытки сдвинуться со своего места. Лицо у слуги было мрачное и полное какого-то затаенного недовольства.
- Да! - Артур, отвернувшись от своего отражения, повращал и поморгал глазами, потом сфокусировал взгляд на Мерлине. - Да, ты должен был уже придумать, как нам отсюда выбраться! И вообще, я не понимаю, чего ты здесь сидишь?
- Ты сам сказал: "Мне скучно, Мерлин, давай поскучаем вместе!", - дерзко отозвался Мерлин, - теперь меня тоже не выпускают.
Оба одновременно повернулись к двери, закрытой, как они знали, снаружи на засов.
- Может, не надо было во всеуслышание заявлять, что ты готов идти за Прекрасной Дамой на край света? - скептически спросил Мерлин. - Тогда бы твой отец не приказал поставить стражу у твоих дверей.
- А что мне оставалось делать, когда этот предсказатель заявил при всем дворе, что моя Прекрасная Дама ждет своего спасения, заточенная в башне, что мне оставалось, - сделать вид, что я не расслышал?
- Ну, можно же было и не обещать, что ты ее сразу спасешь, - хмуро заметил Мерлин.
- Мерлин, не зли меня!
- Тебе что, правда, хочется ее спасать? Ты же сам говорил, что у тебя сейчас много дел, турнир еще впереди...
- Мерлин! - Артур обвел глазами комнату, явно, чтобы найти, чем кинуть в слугу. Мерлин услужливо подал ему кубок с вином.
- Ты не понимаешь, - глотнув вина и успокоившись, попытался объяснить Артур, - ну как мои рыцари пойдут за Граалем или, например, освобождать Гроб Господень, если я, их принц, откажусь спасать Прекрасную Даму, потому что мне некогда.
- Она хоть в самом деле - Прекрасная? - спросил Мерлин, мрачнея еще больше.
- Хотелось бы надеяться, - вздохнул Артур, - но это неважно, даже если она косая и хромая, Дама - это символ, Мерлин. Я - рыцарь, спасать принцесс - мое предназначение.
- Я думал, твое предназначение - править Камелотом, - заметил Мерлин.
- В первую очередь, мое предназначение - охранять его от тех, кто еще захочет им править. Но людям нужны легенды...
- Легенды о храбрых рыцарях, которые в одиночку спасают кривых принцесс из башен.
- Ну почему же в одиночку, если придумаешь, как нам отсюда выбраться, тоже попадешь в легенды.
- В качестве кого?
- В качестве осла!
- Почему осла? - опешил Мерлин, - я что, опять вещи буду тащить?!
- Потому что у каждого рыцаря рядом должен быть осел, чтобы задавать дурацкие вопросы! Вещи будет тащить лошадь, которую ты нам достанешь.
- Король приказал запереть все конюшни и не выпускать всадников, - возразил Мерлин.
- Вот и придумай что-нибудь, - Артур, широко зевая, подошел к кровати, - почему подушки опять не взбиты, Мерлин?!
- И к тому же за дверями стража, - не отвечая на вопрос, продолжал Мерлин.
- Ну я и говорю - придумай что-нибудь! - Артур растянулся на кровати, - и не забудь собрать провизию, я не собираюсь спасать Даму на голодный желудок. И не набирай слишком много вещей, нам не нужен лишний груз.
- Ты, действительно, решил ехать? - тихо спросил Мерлин.
- А у меня есть выбор? - Артур перевернулся на другой бок, - я сам не хочу, у меня турнир на носу, в Нижнем городе опять банда объявилась, начальнику стражи нужна помощь...
- Ты думаешь, Прекрасная Дама ему поможет? - спросил повеселевший Мерлин.
- Если она распугает бандитов, от нее будет хоть какой-то толк, так что будем надеяться. Разбуди меня, когда что-нибудь придумаешь...
- Скажи честно, ты ведь и сам хочешь этого?
- Чего, Мерлин? - Артур усмехнулся.
- Ну, убраться из Камелота куда подальше от всего этого - турнир, Нижний город...
- Примени свой дар проницательности, найди нам лошадь!
- Но ведь хочешь!
- Мерлин, лошадь!
- Но...
- Лошадь!
***
- Не понимаю, как это стража могла заснуть, и почему дверь оказалась открыта, - недоумевал Артур, когда они ночными улицами выбирались из города.
- Случайность? - предположил Мерлин.
- Ты еще скажи - волшебство, - фыркнул Артур. - Спать на посту! Да за такое!
- Мы же не будем возващаться, чтобы отругать их за это?
- Помолчи, Мерлин, просто показывай дорогу и молчи! И где ты пропадал так долго? Мерлин?
- Ты же сказал молчать...
- Мерлин!
- Ну, я искал лошадь...
- И нашел?
- Ну... ну, в общем, да, вот она.
- Дааааа, Мерлин, - Артур пораженно уставился на привязанное к дереву животное. Лошадь эта имела право называться скакуном лишь в самых смелых лошадиных мечтах. Судя по ее опущенной морде и впалым бокам она уже давно ни о чем не мечтала. - Разве во всем Камелоте ты не мог найти ничего более приличного, чем эта кляча?
- Я сделал все, что мог, король приказал запереть конюшни, - обиделся Мерлин, - и она еще очень даже ничего!
- Она была "ничего", когда на ней ездила твоя бабушка.
- Моя бабушка не ездила на этой лошади!
- Вот видишь, Мерлин, даже она не рискнула! А ты предлагаешь мне, принцу, разъезжать на этой... этой...
Артур возмущенно махал руками перед носом клячи, которая на это даже не реагировала.
- Она что, слепая? - подозрительно спросил Артур.
- Зато она очень хорошо слышит, - торопливо улыбнулся Мерин, оглушительно хлопнув в ладоши над ухом животного. - Вот! - он торжествующе указал на слегка дернувшееся ухо.
- Что - вот, Мерлин?! К тому же она еще и зеленая!
- Зеленая? - встревожился Мерлин, и, подхватив лошадь под узцы, нагнулся поближе. - Нет, она серая, - не очень уверенно возразил он. - Ну и, в конце концов, сейчас темно, какая разница...
- Мерлин! Я не поеду спасать Прекрасную Даму на зеленой глухой кляче, приведи мне другую лошадь!
- Где же я ее возьму?!
- Не знаю, мне это неинтересно! А! Вот! Вот это что, не лошадь? - Артур торжествующе указал на дорогу.
Мимо них проскакал всадник на прекрасной лошади. Не заметив стоявших в густой сени деревьев принца, его слугу и зеленую лошадь, всадник остановился неподалеку и, буквально выпрыгнув из седла, опрометью кинулся в ближайшие кусты, на ходу торопливо развязывая штаны.
- Ну же, быстрее, Мерлин, залезай, чего ты там медлишь?! - шикнул Артур на Мерлина.
- А как же он? - Мерлин кивнул в сторону кустов, где в блаженном неведении сидел теперь уже бывший хозяин лошади
- Мне кажется, то, что мы делаем называется конокрадством.
- В конце концов, я будущий король этой страны, я взял ее взаймы! К тому же он не должен быть в обиде, ведь мы оставили ему свою, зеленую!
Артур пустил лошадь в галоп, и Камелот начал стремительно удаляться.
- Надо же, как на мою похожа! - покачал головой специальный курьер Сенреда, увидев промелькнувших мимо всадников.
***
- Мерлин, мне кажется или я последний час разговариваю сам с собой? - Артур слегка обернулся, чтобы разглядеть лицо своего слуги, который всю дорогу только хмыкал в ответ на любой вопрос.
- Тебе виднее, - задумчиво отозвался Мерлин.
- Мерлин, я заметил, что, чем дальше мы уезжаем от Камелота, тем большим хамом ты становишься!
- А ты – наоборот!
- Как ты смеешь так со мной разговаривать? – возмутился Артур.
- О, простите, сир, - Мерлин наклонил голову, уткнувшись в спину принца и пряча улыбку, - я беру свои слова обратно, конечно же, вы остаетесь все таким же…
- Мерлин, что с тобой не так?
- Да все не так! Все, что происходит - все не так!
- Если ты про себя, то да, согласен. А что, по-твоему, происходит неправильного? - заинтересовался Артур.
- Ну, вот мы скачем за какой-то Прекрасной Дамой, а ведь все это очень подозрительно! Ну подумай, появился вдруг предсказатель, и мы уже покинули Камелот и на край света непонятно зачем... в этом что-то не так! Это не случайность!
- Конечно, это не случайность, - как само собой разумеющееся сказал Артур, - не бывает таких случайностей, чтобы в разгар наших неприятностей с Сенредом какой-то заезжий предсказатель отправлял принца Камелота в совершенно противоположном направлении. А Сенреду только того и надо.
- Но ведь... но ведь это значит, что ему все удалось! - поразился Мерлин.
- Ничего это не значит, - отмахнулся Артур, - он же ожидал, что это будет настоящий поход, я - во главе своих рыцарей, а не один...
- Ты не один, - обиженно перебил его Мерлин, - я же с тобой!
- Ну, не думаю, что твое отсутствие серьезно скажется на обороноспособности Камелота, - усмехнулся Артур. - Кстати, он тут на днях через своих шпионов пытался купить планы внутренних укреплений.
- И как, купил?
- Ну, естественно, он же такой упорный.
- Тогда нам нужно ехать обратно! - взвился Мерлин.
- Мерлин, я и не думал, что это тебя так взволнует. Мы не поедем обратно. Мне тоже нужен отдых, хоть я и принц. И прекрати дергать меня за пояс!
- Я за него держусь! Нам надо срочно возвращаться!
- Да что с тобой такое?! Если бы я не знал тебя, то поклялся бы, что ты не хочешь ехать за моей Прекрасной Дамой!
- Ну, это же не моя Прекрасная Дама, - заметил Мерлин.
- А у тебя, что, есть Прекрасная Дама, Мерлин? Хотел бы я посмотреть на это!
- Да нет у меня никакой Дамы, ни прекрасной, никакой нет!
- Ты полон сюрпризов, Мерлин, а как же та девушка из свиты Байярда, такая хорошенькая, с голубыми глазами? - проявил неожиданную осведомленность Артур.
- Какая девушка? Ты заметил? - вздрогнул Мерлин.
- Ну ты же на нее так смотрел! Это сложно не заметить, - в тоне Артура прорезались собственнические нотки. - К тому же я говорил тебе, я все замечаю, ты ничего от меня не скроешь!
- Да, от тебя трудно что-то утаить, - усмехнулся Мерлин.
- Что, у тебя есть какие-то тайны, Мерлин? Не смеши меня... Стой, - Артур придержал лошадь, - если ты про тот раз, когда выходил от Морганы... Мерлин, если это так, я сам тебя убью, чтобы ты не дожидался, пока король прикажет тебя казнить...
- Да нет-нет, - замахал на него руками Мерлин, чуть не выпав из седла, - ничего такого не было!
- Держись крепче, я не буду тебя поднимать, если ты свалишься. Хорошо, что не было, а то смотри у меня, Мерлин! - Артур, не оборачивась, показал ему здоровенный кулак, обтянутый черной перчаткой. Мерлин неуважительно отмахнулся от кулака.
- Не было никакой девушки!
- Мерлин, подумай, ведь в любой момент ты можешь получить стрелу в спину...
- Я могу сесть впереди!
- Не перебивай меня, я не об этом! К тому же я не собираюсь всю дорогу цепляться за твою костлявую спину!
- Но я же за твою цепляюсь!
- Ты нашел, что сравнивать, Мерлин, и, кстати, да, давно хотел сказать, не держись так сильно.
- Тогда я упаду... - Мерлин схватился за Артура еще крепче, и, если раньше он держался за пояс Артура, то теперь переместил руки на его поясницу. Артур напрягся, но ничего не сказал. - А я не хочу падать.
- Не упадешь, если будешь нормально сидеть и не вертеться. И в затылок мне не дыши, мне это мешает.
- Почему? - поинтересовался Мерлин куда-то в спину Артура.
- Мешает и все, - нервно откликнулся Артур, теребя поводья, - отвернись куда-нибудь.
- Куда же я отвернусь, если передо мной только твой затылок? - пожаловался Мерлин, впрочем, без особого недовольства в голосе. Никуда отворачиваться он явно не собирался. - Мне больше некуда смотреть.
- Тут и не на что смотреть, поверь мне, дорога как дорога, ничего особенного, - Артур помолчал, потом, вспомнив, с чего начал, вновь продолжил свою мысль. - Так вот, ты в любой момент своей жизни рискуешь получить стрелу в спину, и что же скажешь там?
- Где - там? - не понял Мерлин.
- Там - на небесах, - серьезно пояснил Артур, - тебе же будет даже нечем похвастаться!
- А что, там все только об этом и говорят?
- А о чем там еще говорить, Мерлин, представляешь, скука смертная - ни турниров, ни боев, одни ангелы вокруг.
- Зато не надо постоянно чистить чей-то доспех и стирать чье-то белье.
- Что ты там проворчал, Мерлин, не слышно! - перед носом Мерлина снова очутился кулак.
- Я говорю, что нам рано умирать, - ответил Мерлин, вдоволь полюбовавшись на кулак, - нам еще искать нашу Прекрасную Даму, а то не о чем будет говорить на небесах.
- Мою Прекрасную Даму, Мерлин, мою! Свою поищи где-нибудь в другом месте. И вообще, это не твое дело, о чем я буду говорить на небесах!
Мерлину показалось, что даже макушка Артура покраснела.
- Конечно же, это не мое дело...
- Я принц, Мерлин, у меня много работы, мне некогда волочиться за каждой юбкой!
- А я ничего и не говорю, - хитро улыбнулся Мерлин в спину Артура.
- Вот и не говори о том, чего не знаешь! - кипятился Артур. - Что сказали бы при дворе, если бы принц Камелота свзался с какой-нибудь безродной девицей...
- Но есть ведь и знатные дамы, принцессы всякие, - возразил Мерлин.
- Ты в своем уме?! На них ведь сразу надо жениться!
- Совершенно необязательно!
- Ты не принцесса, Мерлин, тебе не понять!
- Да, я точно не принцесса, - согласился Мерлин, - но даже принцессы хотят есть и спать. Мы так и будем ехать до самой Прекрасной Дамы без ужина?
- Зачем тебе есть, Мерлин, ты и так слишком тяжелый - лошадь валится с ног!
- Я тяжелый?!
- Да, ты! Все, слезай!
- Не слезу!
- Слезай, говорю! Привал! Ты же, кажется, есть хотел.
***
- Мерлин, смотри, - Артур лежал на земле возле костра и смотрел в небо, - так красиво…
Звезды мерцали свысока…
- Красиво, - согласился Мерлин, не глядя на небо. Костер почти догорел, по земле стелилась ночная сырость, заставляя их жаться ближе к тлеющим угольям и друг к другу. Они лежали возле костра, стараясь получить хотя бы остатки тепла. Мерлин вглядывался в темноту, он не видел Артура, но знал, что если протянет руку, сможет дотронуться до его макушки.
- Говорят, это ангелы смотрят на нас с неба… - продолжал Артур.
- А, те самые, - понимающе кивнул Мерлин. - Ты веришь?
- Не знаю… Но иначе, что это? Наверное, смотрят… И постоянно о чем-то шепчутся, слышишь?
Мерлин честно прислушался.
- Нет, - признался он, - не слышу. А о чем они шепчутся?
- Наверное, о нас?
- О нас? – заинтересовался Мерлин.
- Ну, не о нас с тобой, - поправился Артур, - в смысле, не о тебе и обо мне, тьфу! Мерлин…
- Я слушаю-слушаю… - подбодрил его Мерлин. - Они шепчутся о нас...
- Мерлин, ты совсем меня запутал, помолчи, а?
- Ты и так весь день жалуешься, что я молчу, а теперь просишь снова помолчать…
- Вот и помолчи…
- Молчу…
- Мерлин! - Артур попытался его пнуть, но в темноте попал не по Мерлину, как расчитывал, а по валявшемуся рядом бревну, на котором они сидели во время импровизированного ужина. - Ох, моя нога! Это ты виноват, Мерлин!
- Так о чем они говорят?
- Они не спят всю ночь и говорят о том, что... - Артур замолчал, пристально вглядываясь в ночное небо.
Мерлин некоторое время молчал, вслушиваясь в дыхание Артура, потом не выдержал и снова заговорил.
- Так о чем?
- Не знаю, Мерлин, наверное, о том, что ты, идиот такой, плохо затушил костер, - воскликнул Артур, вскакивая и хлопая по своему плащу. Он расстроенно оглядел испорченную вещь, - теперь я буду выглядеть как погорелец.
- Не надо было ложиться так близко к костру, - нагло ответил Мерлин, сам отодвигаясь от тлеющих угольков.
- Лучше его совсем затушить, - заметил Артур, снова расстилая на траве плащ.
- Не надо, замерзнем, - заспорил Мерлин.
- Надо было просто взять одеяло и не стучать тут зубами.
- Я громко стучу?
- Очень! Ты мешаешь мне спать!
- Ты сам сказал брать как можно меньше, если лошадь одна.
- Ну, если она везет тебя, Мерлин, уж одеяло бы она точно довезла. Ладно, иди сюда, - сжалился Артур.
- Ты отдашь мне часть своего плаща? - Мерлин резво придвинулся к Артуру.
- Я уже думаю о том, чтобы поменять свое мнение.
- Нет, ты не можешь! - Мерлин накинул на себя край плаща и почувствовал, что начал согреваться от тепла шерстяной ткани и горячего тела Артура рядом.
- Ну почему не могу, Мерлин? - Артур шутливо стал спихивать Мерлина с плаща.
Мерлин сопротивлялся, отчаянно цепляясь за принца.
- Мерлин, идиот, ты мне рубашку порвешь!
- Я не сдамся!
- Ладно, оставайся, - милостиво разрешил ему Артур, - только не возись слишком сильно, это все-таки, плащ, а не одеяло.
- Я буду лежать тихо, - пообещал Мерлин.
- Вот и лежи, - Артур зевнул, - все, спать пора, завтра длинный день.
Оба замолчали.
- Ты правда думаешь, они говорят о нас?
- А? Кто? Спи, Мерлин!
- Я просто думаю, если они все видят, значит, они все о нас знают, да?
- Мерлин, мне не кажется, что ты так уж интересен ангелам, чтобы они только о тебе и говорили.
- Просто я подумал, - Мерлин приподнялся на локте в решимости развить свою мысль до конца.
- Мерлин, холодно же! - Рука Артура припечатала Мерлина обратно к земле. - Будут они еще о тебе беспокоиться, хватит уже и того, что я постоянно это делаю.
- А ты обо мне беспокоишься? - заинтересовался Мерлин.
- С твоей способностью задавать ненужные вопросы, я вообще поражаюсь, что ты до сих пор жив!
- Так ты...
- Мерлин, заткнись, я спать хочу!
- Но ты...
- Мерлин!
- Сплю.
Мерлин лежал без сна, Артур же в первые минуты возился, переворачивался с боку на бок и успокоился лишь уткнувшись лбом в плечо Мерлина. Мерлин смотрел на звезды и думал, что если это правда, и ангелы смотрят на них с небес, то, наверняка, они сейчас очень потешаются над одним незадачливым волшебником.
***
- Как же приятно, наконец, съесть что-то, приготовленное не на костре и не тобой, Мерлин, - Артур удовлетворенно откинулся на спинку стула, но тут же выпрямился. - Да что за стулья у них тут такие?
- Да, не трон, - Мерлин благодушно оглядел стол, за которым они провели весь вечер, жадно поглощая кушанья, поданые хозяином постоялого двора. - На такой Прекрасную Даму не усадишь.
- А вон как раз одна смотрит на тебя, Мерлин.
- Где? - Мерлин оглянулся и обнаружил, что ему призывно улыбается молодая особа, одетая лишь в легкое облачение из чего-то розового и кружевного. Девушка, поймав его взгляд, направилась к ним. - Мне кажется, это не дама...
- Мерлин, да ты покраснел! Ты что, только что понял, где мы?
- На постоялом дворе?
- В точку, Мерлин! - восхитился Артур. - Какой же ты догадливый! И за это тебе награда! Я добрый хозяин и разрешаю тебе отлучиться.
- Спасибо, - без особой благодарности в голосе отозвался Мерлин.
- И не благодари! Иди-иди, - Артур подтолкнул своего слугу, которого уже пыталась увести за собой особа в розовом. - А то что же ты будешь рассказывать там? - Артур многозначительно поднял палец вверх.
- А там у нас будуар, - радостно сообщила особа, - там, на втором этаже.
- Что-то мне подсказывает, что мы попадем туда очень скоро, - заметил Мерлин, не обращая никакого внимания на тянущую его за руку девицу.
- Тогда тем более поторопись, Мерлин! Иди, я посижу здесь, не буду тебе мешать.
Мерлин без энтузиазма поплелся на второй этаж. Остановившись на верхней ступеньке, он взглянул на Артура, вздохнул и. отвернувшись, скрылся за углом.
- Черт, - пробормотал Артур Пендрагон, подливая себе вина, - а может ну их, этих ангелов? Пусть говорят...
***
- Ааааааа! Помогите!!!! Спасите!!!!!!!!! АААААА!!!!
Дверь содрогнулась под мощными ударами снаружи и с грохотом вылетела из хлипкого косяка, упав на пол и подняв клубы пыли и древесной трухи. На пороге во всей красе предстал принц Камелота с обнаженным мечом в руке.
- Мерлин, ты здесь? Что случилось?! - Артур пытался разглядеть происходящее в комнате, куда некоторое время назад удалился его слуга вместе с девушкой, вполне даже неплохой девушкой, которой Мерлин, кажется, пришелся по вкусу. Но вкусы у девицы, видимо, менялись достаточно быстро, потому что сейчас она, с ногами взобравшись на комод, что-то бессвязно верещала, указывая в сторону Мерлина. Увидев вошедшего Артура, верещать она перестала, но с комода не слезла. Мерлин же растерянно сидел посреди разворошенной кровати.
- Ты, кажется, не хотел мне мешать? - ехидно вопросил он, опомнившись и попытавшись закутаться в простыню.
- Я передумал, - увидев, что опасности нет, принц опустил меч и укоризненно покачал головой.- Мерлин, тебя нельзя оставлять одного. Ты даже с этим не можешь справиться самостоятельно! Тебе что, и тут помочь?
- Нет, я сам! - отозвался Мерлин.
- Ну, хоть это радует! А то я подумал, вдруг ты не справишься?
- Ты пришел меня спасать?
- А ты в этом нуждаешься?
Услышав этот разговор, девица принялась визжать с новой силой и, схватив бронзовый подсвечник, запустила им в принца.
Артур подхватил летевший ему в голову снаряд и, взвесив его в руке, с интересом спросил:
- Чем ты так напугал бедную девушку, что она начала метать тяжелые предметы?
Мерлин с преувеличенным недоумением пожал плечами.
- Не знаю, сир, может, она сумасшедшая? Мне кажется, нам лучше уйти, - предложил он.
- К сожалению, ты прав, ее вопли мог слышать не только я.
В коридоре явственно раздавался шум множества бегущих ног.
Артур кинул Мерлину подсвечник, тот с трудом поймал его.
- Ты останешься здесь и подождешь их, или мы идем?
- Не будем задерживаться, - Мерлин выпрыгнул из кровати настолько проворно, насколько это было возможно сделать, одной рукой придерживая простыню, а другой сжимая подсвечник.
Девушка, увидев приближающегося Мерлина, взвизгнула и кинула в него вазой.
- Он! Он! У него!!!!!!
Артур обозрел своего слугу и, не увидев в его внешности ничего необычного, кроме того, что тот был завернут в одну лишь простыню, остановил взгляд на этой самой простыне.
- Ты меня интригуешь, Мерлин, потом расскажешь, что она такого увидела,
- Вряд ли вы захотите это знать, милорд, - ответил Мерлин.
- Глаза! Глаза! - не умолкая верещала девица.
- А вот про глаза можно будет поподробнее!
В этот момент в комнату ворвалось несколько вооруженных людей, но, как ни надеялась несчастная жертва волшебника, пришли они вовсе не спасать ее. Целью их был принц и его слуга.
- Вот они, держите их! - откуда-то из коридора раздавался голос хозяина таверны, - Я верну служу королю Сенреду!
- Ах, ты, верная скотина, - прорычал Артур, - я еще до тебя доберусь! Мерлин, иди сюда, прикрывай мне спину.
Четверо напали на них одновременно. Артур ударом ноги отбросил первого нападавшего, второго плашмя ударил мечом по голове.
- Мерлин, с чем ты там возишься? - крикнул Артур через плечо.
- Тут есть с чем повозиться, - с трудом откликнулся Мерлин, отчаянно отбиваясь от врага бронзовым подсвечником и подхваченным с пола табуретом. Противник был велик ростом и совершенно непробиваем даже для табурет. - Он слегка крупноват.
- Для тебя все крупноваты. Я сейчас! - Артур повернулся к противнику Мерлину.
- Да, он эээ... достаточно крупный, - согласился принц.
- Я же говорил!
- И, Мерлин, ты голый! - сообщил Артур, отбивая яростные удары.
- Конечно, - согласился Мерлин, - мне же нужно было выбирать - сохранить простыню или голову, я выбрал голову!
Мерлин для убедительно потряс табуретом и с грохотом опустил его на голову типа, который пытался ударить Артура в спину.
- Ой, что это?
Мерлин оглянулся, когда ему в спину что-то ударило. Девица, про которую уже все забыли, решила принять участи в битве и принялась метать в дерущихся различные предметы. Мерлин увернулся от летевшей в него шкатулки, но следующий снаряд все-таки достиг цели, и он весь оказался в облаке из золотистой пудры.
- Что, Мерлин? - Артур на мгновение обернулся и тут же получил в лицо коробкой с румянами, а затем открытой банкой с жидкой помадой. Завершила обстрел подушка, из которой на противников посыпались пух и перья.
- Смотри, я прикрываю тебе спину, - порадовался Мерлин, блокируя подсвечником удар, направленный в Артура.
- Лучше бы ты прикрыл мне лицо! Тьфу ты, гадость какая! - принц яростно выплевывал румяна, одновременно отбивая атаки своего активного врага. - И вообще, Мерлин, прикрывать спину - не значит прижиматься ко мне!
- Я и не прижимаюсь!
- Нет, ты прижимаешься! - настаивал Артур.
- Может быть, вы уже разберетесь, кто к кому прижимается, - предложил бандит, сражающийся с Артуром.
- А ты помалкивай! - одновременно прикрикнули на него Артур и Мерлин.
- И все-таки, прижимаешься, - Артур обрушил клинок плашмя на голову неугомонного противника, тем самым ставя точку в дискуссии. Он встревожено оглядел свой меч. - Так и сломать можно, ну у них и головы.
- Мне кажется, или там идет подмога? - прислушавшись, сказал Мерлин.
- В любом случае, не нам! Уходим, Мерлин!
- Подожди, я оденусь!
- Некогда стесняться, потом оденешься! - Артур сгреб в охапку ворох одежды с пола и кинул ее Мерлину.
- Это не моя, - попробовал было возразить Мерлин.
- Потом разберемся! Прорываться надо!
Мерлин метнул табуретку в окно и угодил в голову пролезающего туда бандита.
- Хм... метко, Мерлин, и своевременно... - оценил Артур.
- Я окно хотел выбить, - смущенно хмыкнул Мерлин.
- Ну, в любом случае, уходить надо через дверь.
Принц и его слуга, вооруженные мечом и подсвечником, прорвались на первый этаж.
- Это была плохая идея? - жалобным голосом сказал Мерлин, глядя на выход, к которому они так стремились.
- Это что, вопрос, Мерлин? - рыкнул Артур, обозревая группу серьезно настроенных и, в отличие от них хорошо вооруженных людей у входной двери.
Принц окинул взглядом весь зал.
- Они на меня смотрят, - пожаловался Мерлин.
- Не волнуйся, Мерлин, они смотрят не на тебя, - уверенно успокоил его Артур.
Посетители постоялого двора действительно с интересом рассматривали двух молодых людей, один из которых был практически голым. Они явно ожидали дальнейших событий. Артур мгновенно оценил обстановку и кивнул Мерлину в сторону низкой и крепкой на вид двери в углу.
- Туда!
- Нет, только не туда! - воскликнул хозяин, увидев маневр гостей.
- Пошел прочь, скотина! - выругался Артур, отбрасывая толстячка с дороги, - с тобой мы еще поговорим! Потом!
Выкрикнув последнее обещание, Артур втолкнул Мерлина и захлопнул за ними дверь.
- Помогай давай! Брось свои тряпки и помогай!
Пока Артур держал дверь, Мерлин с трудом поднял тяжелый засов и водрузил его на металлические скобы.
- Фух! Все!
Мерлин выдохнул и сел на пол, пытаясь восстановить дыхание.
- Ой, Мерлин, нет, ну ты только посмотри на себя!
Артур, согнувшись и указывая на него рукой, одновременно давился смехом и старался отдышаться.
- Да ты просто фея, Мерлин!
Артур, не выдержав, сел на пол и принялся хохотать.
Мерлин критически оглядел себя. Действительно, голый, с ног до головы обсыпанный золотой пудрой и восседающий на розовом кружевном платье, он выглядел очень волшебно.
- Я же говорил, что это не мое! - возмутился он.
- Ой, не могу! ох... - Артур уже не прикрыто хохотал. - Ох, Мерлин, ну ты был и вояка с этим подсвечником, весь... ой, не могу, весь золотой такой и с.. с... ой... с кружевами! Скажи, враги падали сами, от смеха?
- Ты сам хорош - в помаде и каких-то перьях, - не остался в долгу Мерлин, осматривая Артура.
- Господа! - за дверью глухо раздался голос хозяина таверны. - Господа, может, Вы выйдете оттуда?
- Да, как раз в лапы тем, кого ты на нас напустил, негодяй!
- Господа, произошла ошибка, я думал, это стража, они сказали, что вы шпионы Камелота! А я верноподданный короля Сенреда!
- А ты всему готов верить, верноподданная ты дрянь! Напал на рыцаря! Твой король не похвалит тебя за это!
Мерлин покачал головой, поражаясь наглости принца.
- Господа, это недоразумение, за стражей уже послали, негодяи скрылись, вы можете выходить!
- Пошел прочь, гадина!
- Тогда я дождусь стражи, и уж они-то выгонят вас! - торжествующе заявил трактирщик.
- Каков негодяй! - возмутился принц. - Стражу он позвал!
- А вдруг, они, правда, выломают дверь? - встревожился Мерлин.
- Мерлин, ну что ты говоришь? Стражники везде одинаковы, - будут еще они заботиться о каком-то трактирщике, который к тому же напал на рыцаря! Не смеши меня! Лучше оденься, здесь все-таки, погреб, замерзнешь!
- Ты обо мне заботишься? - поразился Мерлин, от удивления безо всяких возражений принявшийся натягивать на себя кружева.
- Еще чего! - фыркнул в ответ Артур, - просто я не хочу, чтобы ты на меня чихал!
- А, понятно, - Мерлин надел все, что они сумели унести с поля боя, оглядел себя и горестно вздохнул.
- Что ты вздыхаешь, Мерлин, - губы Артура тряслись от смеха, когда он рассматривал своего убитого горем слугу. - Это очень подходит к твоей пудре, Моргана была бы в восторге!
- Леди Моргана никогда бы так не оделась! - вздохнул Мерлин.
- Ну, Мерлин, ты не видел Моргану лет в 13, когда она подбивала нас, мальчишек, купаться голыми, а потом танцевать при луне.
- И вы купались? - поразился Мерлин.
- Лучше спроси, танцевали ли мы? - хохотнул Артур.
Но спросить Мерлину не удалось, потому что в это время за дверью снова раздался осторожный стук.
- Благородные господа, позвольте нижайше просить вас выйти и принять мои извинения.
Судя по смирению в голосе трактирщика, предсказания Артура оправдались.
- И не подумаем! - мстительно выкрикнул принц. - Пшел прочь!
- Но, господа! - в голосе трактирщика послышались неподдельные слезы, - это же мой погреб, как же я буду встречать гостей!
- Мы знаем, как ты встречаешь гостей, подлец! Натравливаешь на них бандитов!
- Это была ошибка!
- Прочь, я сказал!
Артур отошел от двери, за которой слышались стенания бедного хозяина, и принялся оглядываться.
- Мерлин, да нам с тобой необыкновенно повезло! - восхитился он. - Здесь можно выдержать осаду!
Оглядевшись, они убедились, что, действительно, попали в очень подходящее для осады место, - с потолка свисали окорока, а по стенам в уютных нишах притаились бутылки, бочки, кувшины и прочие емкости, явно наполненные не водой.
- Да, от жажды мы не умрем, - констатировал Мерлин.
- Ты очень наблюдателен! - подтвердил Артур. - Неси сюда вон ту бутылку... да не ту, идиот, это же мерсийская кислятина! Да не эту, это пойло могут пить только при дворе Алинета, от него тролли дохнут! Да-да, вот эту!
Мерлин протянул Артуру пузатую бутылку, наполненную темной жидкостью богатого янтарного оттенка.
- Пробку вытащи, - приказал Артур. - Ну, Мерлин, ну что ты делаешь?!
Артур забрал у слуги бутылку и, сам вытащив пробку, сделал аккуратный глоток.
- Уф, как огонь! Но такой мягкий! На, попробуй!
Мерлин, взяв у принца из рук бутылку, сделал большой глоток и закашлялся от жидкого огня, ринувшегося ему в горло.
- Мерлин, ну что ты так неаккуратно! - пожурил его Артур, хлопая по спине. - Сядь! На, выпей еще, полегчает!
Мерлин сделал на этот раз очень осторожный глоток, потом еще и еще...
- Ну как? - Артур выжидающе смотрел на него.
Мерлин кивнул и снова, обхватив пузатые стеклянные бока, сделал несколько глотков.
- Не увлекайся, - предостерег его Артур, - коньяк - коварный напиток.
Мерлин и сам чувствовал, как отступает напряжение боя, приятное тепло разливается по телу, и в холодном погребе показалось уже совсем не так холодно, как раньше. Полностью расслабиться мешал только трактирщик, жалобно подвывавший под дверью.
- Я сказал тебе - пошел вон! - выкрикнул Артур.
Завыванья стали громче и отчетливее.
- Вон, я сказал, иначе я разобью бутылки вон с той дальней полки, которая справа, за окороками. - Артур указал на ту полку, с которой Мерлин взял бутылку. Трактирщик видеть этого, конечно, не мог, но явно хорошо представлял себе, о чем идет речь.
- Благородный рыцарь, не делайте этого, молю вас!
- Тогда замолчи и оставь нас в покое!
Стенания смолкли и больше не возобновлялись.
- Ну вот, наконец-то отстал!
Артур устроился на мешках, сваленных в углу погреба.
- Да, Мерлин, так и нечем тебе будет похвастаться на небесах! - улыбнулся он. - Что же все-таки, ты показал этой девице, что она впала в такое исступление?
- Ты не захочешь этого видеть! - заявил Мерлин, попутно подумав, что говорит что-то не то. Но золотистая огненная жидкость так приятно разливалась по жилам, что он явно утрачивал бдительность, - с Артуром стоило быть поосторожнее. Но принц, видимо, тоже расслабился после боя.
- А это уже не тебе лучше знать, Мерлин. Что она там говорила про глаза?
- А вы, действительно, купались голыми и танцевали? - увел разговор Мерлин с одной опасной темы на другую, менее, на его взгляд, опасную.
- Ну, мы были юными, - Артур был настроен столь благодушно, что даже не одернул любопытного слугу, - мы много глупостей делали.
- И даже?... - Мерлин сам поразился своей наглости и, выхватив у Артура бутылку, торопливо глотнул.
- Ты хоть понимаешь, о чем ты спрашиваешь?
- Ты сам начал этот разговор, тогда, в лесу!
- Мерлин, да ты наглый! - поразился Артур.
- Ты прикажешь заковать меня в колодки?
- Приказал бы, если бы они здесь были. Ладно, я тебя прощаю! И - нет, мы только танцевали. Мы же были маленькие, Мерлин!
- А потом?
- А потом была леди Лилиана, когда мы гостили в замке ее отца, - начал вспоминать Артур.
- И что, вы тоже танцевали голыми при луне? - поинтересовался Мерлин.
- Нет, Мерлин, дались тебе эти танцы! Между прочим, я был влюблен!
- И что?
- И я носил ее цвета на турнире, а она подарила мне розу в честь победы.
- И?
- Что - и? Потом я уехал, не мог же я там оставаться, Мерлин!
- А она?
- А она решила умереть от горя.
- Это как?! - опешил Мерлин, чуть не уронив бутылку.
- Осторожно, не урони, - Артур забрал у него бутылку и сделал глоток.
- Там еще есть. Так как это - умереть от горя?
- У вас, что, в Эалдоре девушки не умирают от горя?
- Нет, - серьезно покачал головой Мерлин, - им некогда, им сначала надо урожай собрать и коров подоить.
- Да, действительно, - так же серьезно кивнул Артур. - Так вот, она легла, распустила волосы...
- Зачем?
- Мерлин, ну что ты, совсем дурак?! Зачем - так красивее!
- А...
- Ну вот она легла, распустила волосы и стала диктовать письмо.
- Она не умела писать?
- Умела! Но она же умирала от горя, поэтому диктовала!
- А, тогда понятно!
- Что тебе понятно, Мерлин? И вообще, не перебивай меня!
- Не буду...
- Ты меня сбил...
- Она умирала и диктовала от горя, - с готовностью подсказал слуга.
- Мерлин!
- Молчу!
- Вот и молчи! А лучше иди и принеси еще одну бутылку. Так вот, она написала письмо и завещала, как себя похоронить, - в реке, в длинной ладье, усыпанной белыми цветами...
- Я принес, но не могу открыть пробку!
- Тебе надо больше тренироваться, ты совсем слабый, - Артур легко выдернул пробку.
- А вот мне было бы все равно, как меня похоронят, если бы я собирался умереть от горя, - поделился Мерлин.
- А тебя, может, и не похоронят совсем, Мерлин, так тут и останешься, падешь смертью храбрых, когда окорока кончатся, - мрачно пошутил Артур.
- Мы что, не собираемся выходить?
- Пока нет, меня не радует встреча с воинами Сенреда. Тебе что, здесь плохо, Мерлин?
- Пока нет, только холодно, - пожаловался волшебник, поежившись.
- Не надо было надевать кружева в такой холодный вечер! Ладно, садись сюда, на мой мешок, здесь не так дует. Только окорок сначала сними.
Артур слегка пододвинулся, пуская на свой мешок Мерлина и забирая у того окорок.
- А что потом?
- Уммммм, как вкусно! - Артур с наслаждением вцепился крепкими белыми зубами в кусок мяса. - Потом? А что потом? Замуж вышла. За третьего сына короля Эдварда.
- И не умерла?
- Ей было некогда, Мерлин, - передразнил его Артур. - У нее, между прочим, четверо детей!
- Третьему сыну короля Эдварда будет, что рассказать ангелам, - рассудительно заметил Мерлин. - Ну а потом?
- Ну а потом были турниры, и вообще-то я занят. Ну а потом появился ты!
- Я?! - Мерлин, потрясенный таким заявлением, все-таки, уронил бутылку.
- Ну что ты за растяпа, Мерлин! Иди за новой! Ну, конечно, ты! Ты постоянно все портишь! София, например! Зачем ты стукнул меня по голове?!
- Ты хотел жениться на ней! - соврал Мерлин.
- Да? Не помню, может быть...
- Между прочим, ты сказал мне "Спасибо!"
- Этого не было, Мерлин!
- Нет, было!
- Не спорь! А Вивиан?
- А что, Вивиан? - преувеличенно возмутился Мерлин. - Я здесь причем? Вам помешали!
- Да, нам помешали, хотя ты, между прочим, мог бы и посторожить!
- Мне нужно было удерживать ее отца?
- Это твоя работа, Мерлин!
- И как я должен был это сделать? - вопросил Мерлин. - Станцевать с ним? Голым, при луне?
- А ты умеешь? - неожиданно заинтересовался Артур.
- Что умею? - смутился Мерлин. - Голым при луне?
- Вообще-то я спрашивал, умеешь ли ты танцевать, но ты понял по-своему, - рассмеялся Артур. - Мерлин, ты, конечно, идиот, но забавный идиот.
- Я не идиот! - наконец-то решил обидеться Мерлин, - и я умею танцевать!
В доказательство Мерлин вскочил на ноги, точнее, попытался вскочить, но ноги поему-то запутались и отказались нести своего хозяина.
- Я устал от этой схватки, - пожаловался Мерлин, рухнув на мешки рядом с Артуром.
- Ты бы еще сказал - битвы! О, да, это было просто побоище, когда ты махал своей табуреткой! Признайся, Мерлин, ты просто не умеешь танцевать!
- Я умею!
- Нет, не умеешь, - подначивал его Артур, - вставай, я научу!
- Я не хочу вставать! - запротестовал Мерлин.
- Мерлин, ты должен чувствовать себя польщенным, что твой господин решил научить тебя высокому искусству танца! - с пафосом воскликнул принц.
- Можно я почувствую себя польщенным здесь, лежа? - непочтительно спросил слуга.
- Нет, нельзя! - Артур сдернул его с мешков и поставил на ноги. Ноги держали юного волшебника некрепко, и ему пришлось опереться о плечо Артура.
- Вообще-то я собирался научить тебя боевому танцу, который воин исполняет один...
Мерлин застонал.
- Но я добрый, я над тобой сжалюсь!
- Спасибо, можно я посижу? - Мерлин попытался вырваться из крепких рук принца, но попытки его оказались безуспешны.
- Даже не думай! Я научу тебя другому танцу. Итак, эту ногу сюда, вот эту сюда... Мерлин, что у тебя с ногами? - воскликнул Артур, поднимая своего слугу с пола.
- А что с ними? - Мерлин заинтересованно посмотрел вниз и, снова споткнувшись, навалился на Артура.
- Они есть! - торжествующе заключил он, сияющими глазами глядя в лицо принца, которое было близко-близко.
- Вот я этому и удивляюсь, Мерлин, - Артур, улыбаясь, смотрел на него и не спешил отодвинуться. - Что ты умудряешься с ними как-то существовать и еще ни разу не упал в какой-нибудь колодец или канаву.
- Ну почему, - смутился Мерлин, - вот однажды...
- Мерлин, избавь меня от подробностей, прошу! - взмолился Артур.
- Я просто хотел сказать, что мне на самом деле очень нравится, - бессвязно поделился Мерлин, - у нас в Эалдоре говорили, что я делаю это очень даже неплохо.
- Что делаешь, Мерлин? - смеясь, спросил принц.
- Знаешь, - Мерлин смотрел прямо в глаза Артура, - а я рад, что мы уехали из Камелота.
- Почему это ты рад? - Мерлин по-прежнему опирался на Артура, но тот вовсе не возражал на это, лишь смотрел внимательно в глаза Мерлина и ждал продолжения.
- Ну, потому что... потому что мы так далеко, и я теперь могу сказать тебе...
- Что сказать? Эй, Мерлин, не засыпай! Ты слышишь меня? Не спать! Что ты хотел мне сказать? - Артур встряхнул своего слугу, но глаза того уже закрылись. Он обвис на руках Артура так, что тому все же пришлось уложить своего слугу на уже пригретые ими ранее мешки.
- Что ж ты совсем пить-то не умеешь, а? - вздохнул Артур.
Артур поневоле улыбнулся, закутывая в плащ голые ноги Мерлина, трогательно высовывающиеся из-под задравшихся розовых кружев.
Он прошелся туда обратно по погребу, проверил надежность засова на двери, крепость решетки в оконце под потолком, откуда, если бы был день, наверное, можно было бы увидеть часть улицы вокруг постоялого двора, - помещение было не совсем подвальным.
Внезапно фитиль в масляной лампе, издав тихое шипение, вспыхнул напоследок и погас. Артур, чертыхаясь и спотыкаясь о какие-то ящики и корзины, невесть откуда взявшиеся на его пути, в полной темноте пробрался до мешков, где сладко посапывал Мерлин, и повалился рядом с ним. Тело требовало отдыха. Артур накрылся краем плаща, стянув его с Мерлина. Тот зашевелился и, внезапно повернувшись, крепко обнял его. Артур застыл на мгновение, но, поняв, что Мерлин просто спит, попытался расцепить его руки, но тот лишь крепче ухватился за него и что-то прошептал. Артур прислушался.
- Пусть знают...
- Что знают, Мерлин? Кто?
- Ангелы... Спросят, но мы все равно...
- Что ты там бормочешь, Мерлин, подвинься...
- Мы им ничего не расскажем, - пообещал Мерлин, закидывая на Артура ногу, и окончательно заснул, уткнувшись в его шею.
Артур подумал было столкнуть с себя Мерлина, но оставил эти попытки, почувствовав, что усталость берет свое, и его неотвратимо клонит в сон.
- Тролль с тобой, Мерлин, спи так, - пробормотал Артур, проваливаясь куда-то глубоко-глубоко, и лишь на грани яви и сна ощутил теплое дыхание на своей шее, губы, обхватывающие мочку уха, легкие движения языка на своей коже.
- Пожалуй, и правда, лучше не рассказывать, - подумал он, проваливаясь в глубокий сон.
***
- Мерлин! Мерлин! Да просыпайся ты!
- Что? - Мерлин попытался вскочить, но тут же снова со стоном рухнул на мешки.
- Некогда разлеживаться, Мерлин, - Артур грубо столкнул его с мешков, - у нас серьезные неприятности!
Неприятности у них, действительно, были достаточно серьезные, - судя по размеренным ударам в дверь, в нее били сильно и чем-то тяжелым.
- Долго она не выдержит, - встревожился Артур.
- Это я долго не выдержу, - пожаловался Мерлин, хватаясь за голову, где все звуки отдавались адским набатом.
- Надо меньше пить, - безжалостно отозвался принц. - Соберись, сейчас придется драться!
- Я не могу больше драться, - простонал Мерлин, - сколько можно?!
- Они тебя не спросят, - кивнул Артур в сторону содрогающейся от ударов двери и занял удобную позицию, готовясь встретить противника достойно.
- Я не такой железный, как ты! - Мерлин приоткрыл глаза и оглядел помещение, в котором они попали в осаду. Масштабы разрушения, причиненные принцем и его слугой негостеприимному хозяину таверны были достаточно велики, но Мерлина сейчас интересовали не разбитые бутылки, освещенные слабыми лучами дневного света, а сам источник этого света. Дневной свет пробивался в маленькое зарешеченное окошечко под потолком. С трудом поднявшись, он доплелся до окошечка и осторожно потряс решетку. Прутья крепко сидели в растворе. Мерлин воровато оглянулся на Артура, но внимание принца было полностью поглощено прорывающимися врагами, и он не обращал никакого внимания на манипуляции своего слуги.
Грохот и уже начинающий становиться привычным звон разбитого стекла заставили принца обернуться. Среди обломков и не осевшей еще каменной пыли стоял его слуга, обернутый в потешные розовые кружева и с недоумевающим видом рассматривал зажатый в руке железный прут.
- Я его потряс, и вот... - Мерлин с невинным видом обвел руками пролом в стене.
Артур в сомнении нахмурился. Мерлин для убедительности стукнул кулаком по стене, пытаясь доказать ее хрупкость. Стена осталась несокрушимой, а Мерлин, жалобно ойкнув, схватился за ушибленную руку.
- Мерлин, - Артур в насмешливом изумлении покачал головой, - твоя неуклюжесть просто поразительна, но порой и от нее бывает толк. Уходим, пока они не опомнились! Хотя стой, подожди!
Артур поднял с пола кружевную накидку с капюшоном и напялил ее на слугу.
- Вот так-то лучше, а то нас остановит первый же патруль, мы выглядим слишком подозрительно.
- А так мы выглядим не подозрительно? - посомневался Мерлин, отбрасывая капюшон с лица.
- Закройся, - Артур снова надвинул ему на лицо кружева, - если не присматриваться, ничего особенного, - так, загулявшая девица.
- Я не брился...
- Значит, небритая девица. Мерлин, ты будешь пререкаться, или мы пойдем? Захвати с собой одну, пригодиться, - Артур ткнул пальцем в полку с бутылками, откуда они ночью брали коньяк. - И будь внимателен, скорее всего все равно придется драться.
- Да, пойдем, - с готовностью откликнулся Мерлин, - только у меня нет меча.
- Какого меча, Мерлин?! Посмотри на себя! И туфли не забудь, фея! - Артур ткнул в руки опешившему Мерлину туфлю, которую, видимо, захватил накануне вместе с охапкой одежды.
- Бежим!
И они побежали.
- Мерлин, ну что ты там тащишься, не можешь побыстрее? - Артур раздраженно обернулся к отстающему слуге.
- Мне неудобно, у меня только одна туфля, вот если бы было две, - Мерлин для убедительности потряс ногой с одной болтающейся на ней золотистой туфлей.
- Мерлин, - от удивления Артур приостановился, - ты что, правда, ее надел? Ты не протрезвел еще, что ли? Я же пошутил, идиот! Снимай ее и беги нормально!
- Да, сейчас, я... ой!
- Что еще?!
- Я ногу подвернул, не могу дальше!
- Ох, Мерлин, ну почему с тобой всегда так?! - процедил Артур, поднимая своего слугу с мостовой и подставляя плечо, - надо бы оставить тебя здесь. Прыгать на одной ноге хотя бы можешь? Можешь? Ну тогда попрыгали.
Через некоторое время, завернув в какую-то подворотню, он свалил свою ношу и, отдышавшись, осторожно выглянул из-за угла.
- Кажется, оторвались. Мерлин, надвинь капюшон поглубже, посидишь вон в той таверне, она кажется тихой...
- Я останусь здесь! - испугался Мерлин.
- В этих кружевах ты надолго здесь один не останешься, обещаю тебе. И, Мерлин, ты что, подумал, что я с тобой советуюсь?
***
- Сиди тихо, я найду нам лошадей и скоро приду, - Артур водрузил перед испуганным слугой кружку вина и тарелку с сыром. - И постарайся больше не влипать в неприятности!
- На меня все смотрят!
- Мерлин, тебе это постоянно кажется. Не льсти себе, здесь таких потаскух в розовом и без тебя хватает.
- Это не я нашел эти тряпки!
- Да ты даже свою простыню не смог вынести с поля боя! Все, я пошел!
Артур развернулся и зашагал к выходу, оставив Мерлин затравленно озираться из-под кружевного капюшона. Принц искренне надеялся, что за недолгое время, небходимое, чтобы раздобыть лошадь, его слуга не успеет ничего натворить.
***
- Помогите! Стража!
- Отпусти ухо, гад!
- Наших бьют!
- Стража! Стража!
Таверна, недавно такая тихая, встретила Артура яростным шумом схватки. Он увернулся от вылетевшей в окно лавки и, терзаемый нехорошими предчувствиями, зашел внутрь. В таверне вовсю шла драка, билась посуда, летали столы и лавки, раздавались крики дерущихся, лилась кровь из разбитых носов. Окинув взглядом царившее здесь безобразие, Артур выдернул из толпы дерущихся изрядно пьяного помятого типа и попытался выяснить, из-за чего возникла драка.
- А дык ясно - из-за чего, - собеседник принца икнул и попытался вырваться. Артур встряхнул его за воротник, и тот счел нужным пояснить свою мысль. - Из-за Дамы!
- Какой такой Дамы?
- Красивая такая, в кружевах, глазами из-под капюшона зырк-зырк, в углу сидела, стеснялась очень.
- Ну?
- Ну, наш Джон-Большешар на Даму загляделся, предложил кружечку пива, ну там...
- И?
- Ну, слово за слово, он ее целовать, а она!
- Что - она?
- Ну, она его по загривку табуретом и огрела. Я ж говорю, стеснялась она шибко, Дама эта.
- Дальше что?! - Артур тряхнул его еще раз.
- А что - дальше. Дальше Хьюго-красавчик за Даму вступился, себе, говорит, возьму, не лезь к ней со своими... - он выразительно изобразил, с чем не следовала лезть Джону к Даме. - И вот.
Рассказчик выразительным жестом обвел рукой таверну.
- Сам вижу, что вот, - Артур отпустил своего собеседника обратно и тот, глотнув из чьей-то кружки пива, мигом исчез среди дерущихся.
Принц оглядел происходящее опытным взглядом человека, привыкшего во главе городской стражи унимать кабацкие драки, и, вычислив эпицентр событий, решительно двинулся туда.
Работая кулаками и ногами, Артур пробрался в самую гущу дерущихся и попытался разглядеть, где Мерлин. Розовых кружев нигде не было видно.
- Мерлин! Ты где?
Кто-то схватил его за ногу. Удержавшись в последний момент, чтобы не путь схватившего сапогом, Артур заглянул под стол.
- Что ты там делаешь, Мерлин?
- Тебя жду, - ехидно откликнулся Мерлин.
- И это, по-твоему, называется не влипать в неприятности?
- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло... Вылезай давай и пошли отсюда, сейчас стража придет.
Мерлин ползком выкарабкался из-под стола, стараясь не попасть никому ни под горячую руку, ни под горячую ногу.
- Табуретку свою возьми, ты, я вижу, достиг высот в битве на табуретах.
- Ты долго шел, - обвинил его Мерлин, действительно, хватая табурет.
- Мерлин, ты совсем обнаглел, - возмутился Артур, одновременно прокладывая им путь. - Это ты должен был искать нам лошадь, а не я.
- Я одну уже нашел, - Мерлин вовсю орудовал табуретом.
- Да, я помню, - зеленую!
Они уже почти добрались до выхода, когда их маневр был замечен. Франтовато одетый щеголь обратил внимание на готовящийся побег Дамы.
- Куда же ты, красавица, ты же обещала выпить со мной за спасение от Джона!
Говоривший был бесподобно хорош собой и так же бесподобно пьян. Артур сделал вывод, что это и есть Хьюго-Красавчик. Красавчик же, покачнувшись, внезапно на удивление ловко обогнул Артура и, сжав Мерлина в крепком объятии, впился в его губы поцелуем. Принц с округлившимися глазами уставился на целующихся, забыв, что находится в самом центре кабацкой драки. В этот день Артур Пендрагон впервые пропустил хук слева.
- Мерлин, что ты делаешь?! - опомнившись, он выдернул Мерлина из объятий Красавчика.
- А ты, - Артур подтвердил свое обращение хорошим ударом кулаком, после которого Красавчик рисковал надолго потерять основания для своего прозвища, - а ты, что, не видишь, что это мужчина?!
- У каждого есть свои недостатки, - философски заметил Хьюго-Красавчик, потирая разбитую скулу.
***
- Ты его целовал!
Они ехали по лесной дороге, Артур нашел им ту же лошадь, на которой они въезжали в город, каким-то чудом ее так и не увели с постоялого двора.
Принц все не успокаивался, припоминая Мерлину их побег из города.
- Это он меня поцеловал! - вяло отбивался тот.
- Не отговаривайся, Мерлин, я все видел!
- Тебя что, это расстроило? - спросил из-за его спины Мерлин.
- Еще чего?! - фыркнул Артур, вскинув голову. - Какое мне дело, с кем ты целуешься!
- Ну вот и хорошо!
- Но ты ответил ему! - тон Артура стал обвиняющим.
- Тебе же все равно.
- Конечно, все равно!
- Тогда почему тебя это волнует?
- Можно подумать, что тебе понравилось!
- Да! Понравилось! - отрезал Мерлин.
Они надолго замолчали.
- Раз все так удачно сложилось, и тебя все устраивает, - через некоторое время снова заговорил Артур,- значит, можно выбросить одежду?
- Какую одежду? - встревожился Мерлин, оглядывая жалкие лохмотья розовых кружев, едва прикрывающие его тело.
- Ту, которую я для тебя нашел, - пояснил Артур, - я же не просто так задержался.
- У тебя есть одежда, и ты всю дорогу молчал?! - возмущенно вскричал Мерлин.
- Но ты так забавно смотришься в этой, - хохотнул Артур.
- Останавливайся! Я хочу одеться!
- Какой повелительный тон, Мерлин, ты научился ему в кабаке или в публичном доме? - невозмутимо поинтересовался Артур.
- Я хочу нормальные штаны! - Мерлин попытался вынуть поводья из рук Артура, но тот легко отбил его атаку.
- Не ори так, лошадь напугаешь! Сейчас остановимся, мне все равно нужно охотиться. Я есть хочу, а мой слуга думает о платьях, а не о моем пропитании.
Артур остановил лошадь на удобной, на его взгляд, поляне и, прихватив арбалет, отправился в лес, оставив Мерлина нетерпеливо рыться в сумках.
Наконец все кружева были с негодованием выкинуты прочь, а на Мерлине вновь оказалась привычная мужская одежда. Несколько успокоившись, он с интересом заглянул в седельные сумки, в которых, вытаскивая одежду, заметил какие-то свитки. Нисколько не задумавшись о правильности своих действий, Мерлин вытащил свитки, развернул и принялся читать.
- Артур! Артур! Артур, скорее иди сюда!
- Что случилось, Мерлин? - встревоженный Артур показался на опушке. Увидев, что никакой опасности нет, принц недовольно нахмурился. - Чего ты так разорался, всю дичь распугал! Я думал, тебя сожрал какой-то зверь.
- Тогда бы я не смог кричать, - разумно заметил Мерлин.
- Если тебя никто пока не ест, я могу продолжить охоту? - поинтересовался принц.
- Нет, Артур, подожди, смотри, что я нашел!
- Что ты нашел, Мерлин? - Артур явно колебался между желанием продолжить охотиться и удовлетворить свое любопытство.
- Это касается Камелота. По-моему, это планы крепости, а может, и нет. Ты должен посмотреть на эти свитки, мне кажется, мы должны их срочно вернуть.
- А вот в этом ты прав, парень! - неожиданно раздавшийся голос заставил Мерлина испуганно оглянуться. Из-за дерева вышел их недавний знакомец - здоровенный бугай, один из тех, кто напал на них в верноподданной Сенреду таверне. Он наставил на Мерлина арбалет и протянул здоровенную лапу. - Отдай письмишко, и делу конец.
Артур, вскинувший было арбалет, оценил расстояние вражеского орудия до незащищенной груди Мерлина и, взвесив все шансы, опустил его.
- Мерлин, лучше отдай ему письмо, - посоветовал Артур.
- Вот это мудро, - подтвердил второй бандит, появляясь из ближайших кустов. В руке у него был длинный изогнутый меч, за поясом пара кинжалов.
- Мерлин, ничего не делай, - предупреждающе выкрикнул Артур, - просто отдай письмо!
- А не тебя ли я вчера огрел по роже табуреткой? - не слушая Артура, задумчиво спросил Мерлин второго бандита.
Тот засопел и достал из-за пояса кинжал.
- Точно, - кивнул сам себе Мерлин, - именно тебя. Хотя по твоей роже это не заметно, ее уже не испортишь.
Бандит зарычал и кинулся на волшебника. Мерлин же сразу бросился бежать, воспользовавшись возникшей неразберихой и тем, что напарник нападавшего так и не решился стрелять, боясь попасть в своего.
Оба разбойника побежали следом, Артур, вскинув арбалет - за ними.
Они нагнали его у реки. Берег круто обрывался вниз, Мерлин стоял на самом краю, один из бандитов целился в него из арбалета, другой осторожно подбирался ближе.
- Не вздумай стрелять, - не глядя, обратился к Артуру целившийся, - стрелы отравлены, даже если просто задену, - он труп.
- Парень, отдай письмо, добром прошу!
Мерлин посмотрел вниз, туда, где река, делая изгиб, бурлила и пенилась, накатывая на камни, сплошь усеивающие дно. Он зажмурился и решительно покачал головой.
- Мерлин, отдай ему письмо! - внятно и терпеливо проговорил Артур.
- Да, отдай нам письмо! - подтвердил тот, кто целился из арбалета.
- Ты еще молодой, глупый, зачем тебе умирать, отдай его мне.
Мерлин отступил на полшага и почувствовал, как заскользил с обрыва, из-под ног посыпались мелкие камешки.
- Мерлин... - в голосе Артура слышалось напряжение.
- Нет, - Мерлин обращался только к принцу, - я не могу, я не могу тебя предать!
- Мерлин, идиот, - Артур не выдержал и сорвался на крик, - я разрешаю тебе это, нет, я приказываю тебе - отдай чертово письмо!
- Ты слышал, что он сказал, идиот? - радостно осклабился бандит и, осмелев, подошел ближе. - Где ты его прячешь, давай сюда!
- Вот, смотри...
- Где?
- Здесь...
- Где - здесь? - бандит наклонился ниже. Мерлин, воспользовавшись случаем, дернул его за руку на себя, тот потерял равновесие, они покачнулись над краем.
- Только он может называть меня идиотом, - тихо, но веско сказал Мерлин и сильно качнулся назад, увлекая бандита за собой, в бурлящую мутную воду.
- Мерлин!
@темы: you made my day, (с)тырено
- Мерлин, ну же, очнись, да что такое, дыши, ну!
Мерлин медленно приходил в себя, сознание постепенно возвращалось к нему, а вместе с сознанием пришла и мучительная боль в груди. К его губам вновь припали чужие горячие губы, вдыхая в них драгоценный воздух. Мерлин попытался сделать глубокий вдох, и, оттолкнув от себя Артура, согнулся, кашляя и хрипя. С каждым толчком оставшаяся вода выходила из легких. Откашлявшись, он снова откинулся на речной песок. Каждый вдох приносил боль и наслаждение. Солнце заслонила чья-то тень.
- Живой? Не умер! Какой же ты идиот, Мерлин!
- Да, я знаю, - Мерлин с трудом разлепил губы, пытаясь улыбнуться. Губы не слушались и кривились в какой-то глупой ухмылке.- Мне пока нельзя, мне еще нечего рассказать. Там.
На лице Артура отразилась смесь облегчения и раздражения.
- Ну почему, Мерлин, почему ты не отдал им это письмо?!
- Но это же планы обороны, - просипел Мерлин.
- Я знаю, Мерлин, я сам их рисовал для Сенреда, а ты же знаешь, что я не люблю рисовать.
- Так это... - Мерин разочарованно зажмурился, - значит, все было зря?
- Ну почему зря, Мерлин, зато я теперь знаю, что ты еще и не умеешь плавать.
- Я умею!
- Так же, как я умею рисовать! Лежи! Я пока разведу костер.
Мерлин открыл глаза и понял, что, видимо, на некоторое время отключился, так как рядом уже горел костер, а очнулся он оттого, что Артур стягивал с него мокрую одежду.
- Очнулся? Помогай мне, нужно снять с тебя все мокрое, можешь простыть.
Мерлин, насколько мог, помогал Артуру освобождать себя от прилипших к телу вещей. В одежде было полно речного песка.
- Ты просто русалка, Мерлин... руку подними, вот так... скользкий такой, еле вытащил тебя из воды.
- Спасибо.
- Ты можешь на меня опереться?
- Да.
Артур помог ему сделать несколько шагов и улечься на расстеленный на земле мятый плащ, уже давно забывший те времена, когда был красным.
- Заворачивайся... - он помог Мерину обернуться теплой тканью, и, порывшись в сумке, вытащил бутылку, которую они прихватили из винного погреба и которую Мерлин чудом умудрился сохранить.
- Надо бы растереть тебя, - задумался Артур, - наверное, это подойдет.
- Я буду ужасно пахнуть, - поморщился Мерлин.
- Ничего, я как-нибудь выдержу, - успокоил его Артур, и, вынув пробку, начал энергично растирать ему грудь.
- Я никогда не слышал, чтобы растирали коньяком, - с трудом выговорил Мерлин, морщась от резкого запаха, - барсучьим жиром - да, а коньяком - нет.
- Ну извини, Мерлин, что у меня не оказалось барсучьего жира, - откликнулся Артур, продолжая растирания, - в следующий раз, когда соберешься тонуть, надо взять с собой.
- Надеюсь, следующего раза не будет, - содрогнулся Мерлин.
- Я тоже на это надеюсь. Перевернись на живот, - скомандовал Артур. Мерлин покорно перевернулся.
- Не понимаю, зачем я вообще это делаю?!
- Что делаешь? - Мерлин наслаждался сильными движениями рук Артура, по телу разлилось приятное тепло, и даже запах коньяка больше не доставлял беспокойства.
- Да вытаскиваю тебя постоянно откуда-то! Спасаю...
- Но ты же должен кого-то спасать.
- Сам не знаю, почему я этим занимаюсь.
- Наверное, это твое предназначение, - расслабленно отозвался Мерлин.
- А я думал, мое предназначение - править, - вспомнил ему Артур, растирая плечи.
- И это - тоже, - согласно кивнул Мерлин.
- Согрелся?
- Очень! - Мерлин перевернулся на спину и увидел над собой раскрасневшееся лицо Артура. Он неосознанно протянул руку, дотронулся до влажных волос принца, провел ладонью по его шее, дотянулся до воротника рубашки.
- Да на тебе сухого места нет! - воскликнул Мерлин, ощупывая мокрую ткань.
- А ты как думал, - усмехнулся Артур, - что я выуживал тебя с берега, как медведь рыбу?
- Тебе надо все высушить! - Мерлин принялся стаскивать с Артура мокрую рубаху.
- Закутывайся обратно, Мерлин, что я, зря на тебя столько коньяка потратил?
Артур толкнул его обратно на землю, пытаясь снова закутать в плащ, но Мерлин крепко уцепился за его рубашку, увлекая принца за собой.
- Мерлин, осторожнее, я тебя придавлю, - Артур попытался удержать равновесие.
- Я не против, - пробормотал Мерлин, притягивая его на себя. Он отбросил рубаху принца в сторону н стал бороться с его штанами, сам себе мешая тем, что одновременно не давал отодвинуться и пытался проснуть руку между их телами, чтобы дотянуться до завязок.
- Мерлин, я думал, что коньяк не впитывается через кожу, - Артур оттолкнул руки Мерлина и сам одной рукой стянул с себя мокрые брюки, другой гладя обнаженное тело под собой.
- Еще как впитывается, - убедительно заверил его Мерлин, вновь наваливая его на себя и вцепляясь пальцами в упругие ягодицы, - особенно если его втирают в голое тело.
- Мерлин, от тебя несет как от винного погреба...
Артур стискивал его бедра, целовал беспорядочно в губы, виски, уши. В рот попадали черные волосы, он с наслаждением прикусывал их зубами.
- Тебе это мешает? - выдохнул Мерлин, двигаясь под ним, прижимаясь, оплетая ногами.
- Что? А, нет, это ты мне мешаешь, - с трудом проговорил Артур, не в силах оторваться от увлекательного занятия - целовать шею Мерлина, слушая его хриплые вздохи.
- Чем? Этим? - он укусил Арутра в плечо и тут же стал вылизывать место укуса. Потом крепче сжал его ногами и двинул бедрами вверх. - Или этим?
- Да не держи ты меня, - Артур высвободился от цепких объятий Мерлина, приподнялся над ним и, закинув его ноги себе на бедра, вновь опустился, осторожно, сдерживая порыв навалиться всем телом и с рычанием вбивать Мерлина в землю, пока хватит сил, а потом снова и снова повторять то же самое, - меня сейчас... просто разорвет. Как вытащил тебя из этой... реки... Так и сдерживаюсь...
Артур впился в губы Мерлина, как хотел сделать еще тогда, когда вытащил его из воды и пытался вернуть дыхание.
- А ты... не сдерживайся! - Мерлин притянул его к себе, сам выгибаясь вверх. И Артур перестал сдерживаться и осторожничать, врываясь, не глядя, захлебываясь собственными стонами. Руки скользили по влажной коже, когда он до синяков стискивал ноги Мерлина, стараясь проникнуть глубже, сильнее. Мерлин глухо кричал под ним, кусал его за плечи, больно вцеплялся в волосы, впивался в губы так, что невозможно было дышать. Он то отталкивал его от себя, то снова притягивал, выкрикивая что-то на непонятном языке, и Артуру казалось, что весь мир вокруг полыхает, но ему это было совершенно безразлично. Кончив, он повалился на Мерлина, чуть сразу не отключившись, но усилием воли заставил себя приподняться.
Когда Артур скатился с него и, тяжело дыша, улегся рядом, Мерлин, устремив взгляд в небо и улыбаясь распухшими искусанными губами, тихо сказал:
- Да, теперь будет что рассказать ангелам.
Но Артур уже спал.
Они стояли на пристани, глядя на уходящие вдаль корабли.
- И не поедешь?
- Нет, Мерлин, не поеду.
- Что, уже отдохнул?
- Отдохнешь с тобой, Мерлин!
- А как же Прекрасаная Дама? Кто же ее спасет?
- Ну, уж точно не я. Найдется какой-нибудь идиот. А я не могу больше никого спасать, это слишком - даже для принца.
- А как же рыцари? - подначивал Мерлин. - Что подумают они?
- А что - рыцари? Они поймут, они ведь знают, что мне совершенно некогда.
Артур отвернулся от кораблей и зашагал прочь.
- Мерлин, ты идешь?
- Да, иду-иду.
- Быстрее, у нас много дел, мне еще из-за тебя новый план рисовать для Сенреда.
- А я здесь причем?!
- А кто утопил старый?!
Они долго ехали в молчании. Когда море осталось позади, Мерлин вдруг спросил.
- А ангелы?
- А что - ангелы? - Артур обернулся.
- Ну, что подумают ангелы, когда узнают?
- А мы им не расскажем, Мерлин, - улыбнулся Артур, словно что-то припомнив, - мы им об этом не расскажем.
шо ж так много-то?