30.11.2010 в 00:00
Пишет Син:О чем молчат ангелы. Артур / Мерлин R
Название: О чем молчат ангелы
Автор: Син
Бета: Run&away
Фэндом: Мерлин
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: R
Жанр: юмор, романс
Предупреждение: элементы кросс-дрессинга, осторожно! много диалогов ниачем, осторожно!
Примечание: при написании данного текста пострадали следующие литературные и кинематографические произведения: "Достучаться до небес" Три мушкетера" и даже "В джазе только девушки".
Артур и Мерлин отделались легким испугом.
В подарок Run&away на скорый ДР Спасибо тебе за терпение, понимание, за ободрение, за дружеское вытирание моих фикрайтерских слез и соплей, и за название.
И да! Наверное, еще ни одного именинника не заставляли бетить собственный подарок
читать дальшеАртур Пендрагон уныло разглядывал свое отражение в зеркале.
- Мерлин!
- Я здесь!
- Я знаю, что ты здесь, Мерлин, не ори! - Артур поморщился, повернулся к зеркалу боком и, скосив глаза, попытался рассмотреть свой профиль. - Мне просто интересно, почему ты еще здесь?
- Я должен быть где-то еще? - поинтересовался Мерлин, не предпринимая попытки сдвинуться со своего места. Лицо у слуги было мрачное и полное какого-то затаенного недовольства.
- Да! - Артур, отвернувшись от своего отражения, повращал и поморгал глазами, потом сфокусировал взгляд на Мерлине. - Да, ты должен был уже придумать, как нам отсюда выбраться! И вообще, я не понимаю, чего ты здесь сидишь?
- Ты сам сказал: "Мне скучно, Мерлин, давай поскучаем вместе!", - дерзко отозвался Мерлин, - теперь меня тоже не выпускают.
Оба одновременно повернулись к двери, закрытой, как они знали, снаружи на засов.
- Может, не надо было во всеуслышание заявлять, что ты готов идти за Прекрасной Дамой на край света? - скептически спросил Мерлин. - Тогда бы твой отец не приказал поставить стражу у твоих дверей.
- А что мне оставалось делать, когда этот предсказатель заявил при всем дворе, что моя Прекрасная Дама ждет своего спасения, заточенная в башне, что мне оставалось, - сделать вид, что я не расслышал?
- Ну, можно же было и не обещать, что ты ее сразу спасешь, - хмуро заметил Мерлин.
- Мерлин, не зли меня!
- Тебе что, правда, хочется ее спасать? Ты же сам говорил, что у тебя сейчас много дел, турнир еще впереди...
- Мерлин! - Артур обвел глазами комнату, явно, чтобы найти, чем кинуть в слугу. Мерлин услужливо подал ему кубок с вином.
- Ты не понимаешь, - глотнув вина и успокоившись, попытался объяснить Артур, - ну как мои рыцари пойдут за Граалем или, например, освобождать Гроб Господень, если я, их принц, откажусь спасать Прекрасную Даму, потому что мне некогда.
- Она хоть в самом деле - Прекрасная? - спросил Мерлин, мрачнея еще больше.
- Хотелось бы надеяться, - вздохнул Артур, - но это неважно, даже если она косая и хромая, Дама - это символ, Мерлин. Я - рыцарь, спасать принцесс - мое предназначение.
- Я думал, твое предназначение - править Камелотом, - заметил Мерлин.
- В первую очередь, мое предназначение - охранять его от тех, кто еще захочет им править. Но людям нужны легенды...
- Легенды о храбрых рыцарях, которые в одиночку спасают кривых принцесс из башен.
- Ну почему же в одиночку, если придумаешь, как нам отсюда выбраться, тоже попадешь в легенды.
- В качестве кого?
- В качестве осла!
- Почему осла? - опешил Мерлин, - я что, опять вещи буду тащить?!
- Потому что у каждого рыцаря рядом должен быть осел, чтобы задавать дурацкие вопросы! Вещи будет тащить лошадь, которую ты нам достанешь.
- Король приказал запереть все конюшни и не выпускать всадников, - возразил Мерлин.
- Вот и придумай что-нибудь, - Артур, широко зевая, подошел к кровати, - почему подушки опять не взбиты, Мерлин?!
- И к тому же за дверями стража, - не отвечая на вопрос, продолжал Мерлин.
- Ну я и говорю - придумай что-нибудь! - Артур растянулся на кровати, - и не забудь собрать провизию, я не собираюсь спасать Даму на голодный желудок. И не набирай слишком много вещей, нам не нужен лишний груз.
- Ты, действительно, решил ехать? - тихо спросил Мерлин.
- А у меня есть выбор? - Артур перевернулся на другой бок, - я сам не хочу, у меня турнир на носу, в Нижнем городе опять банда объявилась, начальнику стражи нужна помощь...
- Ты думаешь, Прекрасная Дама ему поможет? - спросил повеселевший Мерлин.
- Если она распугает бандитов, от нее будет хоть какой-то толк, так что будем надеяться. Разбуди меня, когда что-нибудь придумаешь...
- Скажи честно, ты ведь и сам хочешь этого?
- Чего, Мерлин? - Артур усмехнулся.
- Ну, убраться из Камелота куда подальше от всего этого - турнир, Нижний город...
- Примени свой дар проницательности, найди нам лошадь!
- Но ведь хочешь!
- Мерлин, лошадь!
- Но...
- Лошадь!
***
- Не понимаю, как это стража могла заснуть, и почему дверь оказалась открыта, - недоумевал Артур, когда они ночными улицами выбирались из города.
- Случайность? - предположил Мерлин.
- Ты еще скажи - волшебство, - фыркнул Артур. - Спать на посту! Да за такое!
- Мы же не будем возващаться, чтобы отругать их за это?
- Помолчи, Мерлин, просто показывай дорогу и молчи! И где ты пропадал так долго? Мерлин?
- Ты же сказал молчать...
- Мерлин!
- Ну, я искал лошадь...
- И нашел?
- Ну... ну, в общем, да, вот она.
- Дааааа, Мерлин, - Артур пораженно уставился на привязанное к дереву животное. Лошадь эта имела право называться скакуном лишь в самых смелых лошадиных мечтах. Судя по ее опущенной морде и впалым бокам она уже давно ни о чем не мечтала. - Разве во всем Камелоте ты не мог найти ничего более приличного, чем эта кляча?
- Я сделал все, что мог, король приказал запереть конюшни, - обиделся Мерлин, - и она еще очень даже ничего!
- Она была "ничего", когда на ней ездила твоя бабушка.
- Моя бабушка не ездила на этой лошади!
- Вот видишь, Мерлин, даже она не рискнула! А ты предлагаешь мне, принцу, разъезжать на этой... этой...
Артур возмущенно махал руками перед носом клячи, которая на это даже не реагировала.
- Она что, слепая? - подозрительно спросил Артур.
- Зато она очень хорошо слышит, - торопливо улыбнулся Мерин, оглушительно хлопнув в ладоши над ухом животного. - Вот! - он торжествующе указал на слегка дернувшееся ухо.
- Что - вот, Мерлин?! К тому же она еще и зеленая!
- Зеленая? - встревожился Мерлин, и, подхватив лошадь под узцы, нагнулся поближе. - Нет, она серая, - не очень уверенно возразил он. - Ну и, в конце концов, сейчас темно, какая разница...
- Мерлин! Я не поеду спасать Прекрасную Даму на зеленой глухой кляче, приведи мне другую лошадь!
- Где же я ее возьму?!
- Не знаю, мне это неинтересно! А! Вот! Вот это что, не лошадь? - Артур торжествующе указал на дорогу.
Мимо них проскакал всадник на прекрасной лошади. Не заметив стоявших в густой сени деревьев принца, его слугу и зеленую лошадь, всадник остановился неподалеку и, буквально выпрыгнув из седла, опрометью кинулся в ближайшие кусты, на ходу торопливо развязывая штаны.
- Ну же, быстрее, Мерлин, залезай, чего ты там медлишь?! - шикнул Артур на Мерлина.
- А как же он? - Мерлин кивнул в сторону кустов, где в блаженном неведении сидел теперь уже бывший хозяин лошади
- Мне кажется, то, что мы делаем называется конокрадством.
- В конце концов, я будущий король этой страны, я взял ее взаймы! К тому же он не должен быть в обиде, ведь мы оставили ему свою, зеленую!
Артур пустил лошадь в галоп, и Камелот начал стремительно удаляться.
- Надо же, как на мою похожа! - покачал головой специальный курьер Сенреда, увидев промелькнувших мимо всадников.
***
- Мерлин, мне кажется или я последний час разговариваю сам с собой? - Артур слегка обернулся, чтобы разглядеть лицо своего слуги, который всю дорогу только хмыкал в ответ на любой вопрос.
- Тебе виднее, - задумчиво отозвался Мерлин.
- Мерлин, я заметил, что, чем дальше мы уезжаем от Камелота, тем большим хамом ты становишься!
- А ты – наоборот!
- Как ты смеешь так со мной разговаривать? – возмутился Артур.
- О, простите, сир, - Мерлин наклонил голову, уткнувшись в спину принца и пряча улыбку, - я беру свои слова обратно, конечно же, вы остаетесь все таким же…
- Мерлин, что с тобой не так?
- Да все не так! Все, что происходит - все не так!
- Если ты про себя, то да, согласен. А что, по-твоему, происходит неправильного? - заинтересовался Артур.
- Ну, вот мы скачем за какой-то Прекрасной Дамой, а ведь все это очень подозрительно! Ну подумай, появился вдруг предсказатель, и мы уже покинули Камелот и на край света непонятно зачем... в этом что-то не так! Это не случайность!
- Конечно, это не случайность, - как само собой разумеющееся сказал Артур, - не бывает таких случайностей, чтобы в разгар наших неприятностей с Сенредом какой-то заезжий предсказатель отправлял принца Камелота в совершенно противоположном направлении. А Сенреду только того и надо.
- Но ведь... но ведь это значит, что ему все удалось! - поразился Мерлин.
- Ничего это не значит, - отмахнулся Артур, - он же ожидал, что это будет настоящий поход, я - во главе своих рыцарей, а не один...
- Ты не один, - обиженно перебил его Мерлин, - я же с тобой!
- Ну, не думаю, что твое отсутствие серьезно скажется на обороноспособности Камелота, - усмехнулся Артур. - Кстати, он тут на днях через своих шпионов пытался купить планы внутренних укреплений.
- И как, купил?
- Ну, естественно, он же такой упорный.
- Тогда нам нужно ехать обратно! - взвился Мерлин.
- Мерлин, я и не думал, что это тебя так взволнует. Мы не поедем обратно. Мне тоже нужен отдых, хоть я и принц. И прекрати дергать меня за пояс!
- Я за него держусь! Нам надо срочно возвращаться!
- Да что с тобой такое?! Если бы я не знал тебя, то поклялся бы, что ты не хочешь ехать за моей Прекрасной Дамой!
- Ну, это же не моя Прекрасная Дама, - заметил Мерлин.
- А у тебя, что, есть Прекрасная Дама, Мерлин? Хотел бы я посмотреть на это!
- Да нет у меня никакой Дамы, ни прекрасной, никакой нет!
- Ты полон сюрпризов, Мерлин, а как же та девушка из свиты Байярда, такая хорошенькая, с голубыми глазами? - проявил неожиданную осведомленность Артур.
- Какая девушка? Ты заметил? - вздрогнул Мерлин.
- Ну ты же на нее так смотрел! Это сложно не заметить, - в тоне Артура прорезались собственнические нотки. - К тому же я говорил тебе, я все замечаю, ты ничего от меня не скроешь!
- Да, от тебя трудно что-то утаить, - усмехнулся Мерлин.
- Что, у тебя есть какие-то тайны, Мерлин? Не смеши меня... Стой, - Артур придержал лошадь, - если ты про тот раз, когда выходил от Морганы... Мерлин, если это так, я сам тебя убью, чтобы ты не дожидался, пока король прикажет тебя казнить...
- Да нет-нет, - замахал на него руками Мерлин, чуть не выпав из седла, - ничего такого не было!
- Держись крепче, я не буду тебя поднимать, если ты свалишься. Хорошо, что не было, а то смотри у меня, Мерлин! - Артур, не оборачивась, показал ему здоровенный кулак, обтянутый черной перчаткой. Мерлин неуважительно отмахнулся от кулака.
- Не было никакой девушки!
- Мерлин, подумай, ведь в любой момент ты можешь получить стрелу в спину...
- Я могу сесть впереди!
- Не перебивай меня, я не об этом! К тому же я не собираюсь всю дорогу цепляться за твою костлявую спину!
- Но я же за твою цепляюсь!
- Ты нашел, что сравнивать, Мерлин, и, кстати, да, давно хотел сказать, не держись так сильно.
- Тогда я упаду... - Мерлин схватился за Артура еще крепче, и, если раньше он держался за пояс Артура, то теперь переместил руки на его поясницу. Артур напрягся, но ничего не сказал. - А я не хочу падать.
- Не упадешь, если будешь нормально сидеть и не вертеться. И в затылок мне не дыши, мне это мешает.
- Почему? - поинтересовался Мерлин куда-то в спину Артура.
- Мешает и все, - нервно откликнулся Артур, теребя поводья, - отвернись куда-нибудь.
- Куда же я отвернусь, если передо мной только твой затылок? - пожаловался Мерлин, впрочем, без особого недовольства в голосе. Никуда отворачиваться он явно не собирался. - Мне больше некуда смотреть.
- Тут и не на что смотреть, поверь мне, дорога как дорога, ничего особенного, - Артур помолчал, потом, вспомнив, с чего начал, вновь продолжил свою мысль. - Так вот, ты в любой момент своей жизни рискуешь получить стрелу в спину, и что же скажешь там?
- Где - там? - не понял Мерлин.
- Там - на небесах, - серьезно пояснил Артур, - тебе же будет даже нечем похвастаться!
- А что, там все только об этом и говорят?
- А о чем там еще говорить, Мерлин, представляешь, скука смертная - ни турниров, ни боев, одни ангелы вокруг.
- Зато не надо постоянно чистить чей-то доспех и стирать чье-то белье.
- Что ты там проворчал, Мерлин, не слышно! - перед носом Мерлина снова очутился кулак.
- Я говорю, что нам рано умирать, - ответил Мерлин, вдоволь полюбовавшись на кулак, - нам еще искать нашу Прекрасную Даму, а то не о чем будет говорить на небесах.
- Мою Прекрасную Даму, Мерлин, мою! Свою поищи где-нибудь в другом месте. И вообще, это не твое дело, о чем я буду говорить на небесах!
Мерлину показалось, что даже макушка Артура покраснела.
- Конечно же, это не мое дело...
- Я принц, Мерлин, у меня много работы, мне некогда волочиться за каждой юбкой!
- А я ничего и не говорю, - хитро улыбнулся Мерлин в спину Артура.
- Вот и не говори о том, чего не знаешь! - кипятился Артур. - Что сказали бы при дворе, если бы принц Камелота свзался с какой-нибудь безродной девицей...
- Но есть ведь и знатные дамы, принцессы всякие, - возразил Мерлин.
- Ты в своем уме?! На них ведь сразу надо жениться!
- Совершенно необязательно!
- Ты не принцесса, Мерлин, тебе не понять!
- Да, я точно не принцесса, - согласился Мерлин, - но даже принцессы хотят есть и спать. Мы так и будем ехать до самой Прекрасной Дамы без ужина?
- Зачем тебе есть, Мерлин, ты и так слишком тяжелый - лошадь валится с ног!
- Я тяжелый?!
- Да, ты! Все, слезай!
- Не слезу!
- Слезай, говорю! Привал! Ты же, кажется, есть хотел.
***
- Мерлин, смотри, - Артур лежал на земле возле костра и смотрел в небо, - так красиво…
Звезды мерцали свысока…
- Красиво, - согласился Мерлин, не глядя на небо. Костер почти догорел, по земле стелилась ночная сырость, заставляя их жаться ближе к тлеющим угольям и друг к другу. Они лежали возле костра, стараясь получить хотя бы остатки тепла. Мерлин вглядывался в темноту, он не видел Артура, но знал, что если протянет руку, сможет дотронуться до его макушки.
- Говорят, это ангелы смотрят на нас с неба… - продолжал Артур.
- А, те самые, - понимающе кивнул Мерлин. - Ты веришь?
- Не знаю… Но иначе, что это? Наверное, смотрят… И постоянно о чем-то шепчутся, слышишь?
Мерлин честно прислушался.
- Нет, - признался он, - не слышу. А о чем они шепчутся?
- Наверное, о нас?
- О нас? – заинтересовался Мерлин.
- Ну, не о нас с тобой, - поправился Артур, - в смысле, не о тебе и обо мне, тьфу! Мерлин…
- Я слушаю-слушаю… - подбодрил его Мерлин. - Они шепчутся о нас...
- Мерлин, ты совсем меня запутал, помолчи, а?
- Ты и так весь день жалуешься, что я молчу, а теперь просишь снова помолчать…
- Вот и помолчи…
- Молчу…
- Мерлин! - Артур попытался его пнуть, но в темноте попал не по Мерлину, как расчитывал, а по валявшемуся рядом бревну, на котором они сидели во время импровизированного ужина. - Ох, моя нога! Это ты виноват, Мерлин!
- Так о чем они говорят?
- Они не спят всю ночь и говорят о том, что... - Артур замолчал, пристально вглядываясь в ночное небо.
Мерлин некоторое время молчал, вслушиваясь в дыхание Артура, потом не выдержал и снова заговорил.
- Так о чем?
- Не знаю, Мерлин, наверное, о том, что ты, идиот такой, плохо затушил костер, - воскликнул Артур, вскакивая и хлопая по своему плащу. Он расстроенно оглядел испорченную вещь, - теперь я буду выглядеть как погорелец.
- Не надо было ложиться так близко к костру, - нагло ответил Мерлин, сам отодвигаясь от тлеющих угольков.
- Лучше его совсем затушить, - заметил Артур, снова расстилая на траве плащ.
- Не надо, замерзнем, - заспорил Мерлин.
- Надо было просто взять одеяло и не стучать тут зубами.
- Я громко стучу?
- Очень! Ты мешаешь мне спать!
- Ты сам сказал брать как можно меньше, если лошадь одна.
- Ну, если она везет тебя, Мерлин, уж одеяло бы она точно довезла. Ладно, иди сюда, - сжалился Артур.
- Ты отдашь мне часть своего плаща? - Мерлин резво придвинулся к Артуру.
- Я уже думаю о том, чтобы поменять свое мнение.
- Нет, ты не можешь! - Мерлин накинул на себя край плаща и почувствовал, что начал согреваться от тепла шерстяной ткани и горячего тела Артура рядом.
- Ну почему не могу, Мерлин? - Артур шутливо стал спихивать Мерлина с плаща.
Мерлин сопротивлялся, отчаянно цепляясь за принца.
- Мерлин, идиот, ты мне рубашку порвешь!
- Я не сдамся!
- Ладно, оставайся, - милостиво разрешил ему Артур, - только не возись слишком сильно, это все-таки, плащ, а не одеяло.
- Я буду лежать тихо, - пообещал Мерлин.
- Вот и лежи, - Артур зевнул, - все, спать пора, завтра длинный день.
Оба замолчали.
- Ты правда думаешь, они говорят о нас?
- А? Кто? Спи, Мерлин!
- Я просто думаю, если они все видят, значит, они все о нас знают, да?
- Мерлин, мне не кажется, что ты так уж интересен ангелам, чтобы они только о тебе и говорили.
- Просто я подумал, - Мерлин приподнялся на локте в решимости развить свою мысль до конца.
- Мерлин, холодно же! - Рука Артура припечатала Мерлина обратно к земле. - Будут они еще о тебе беспокоиться, хватит уже и того, что я постоянно это делаю.
- А ты обо мне беспокоишься? - заинтересовался Мерлин.
- С твоей способностью задавать ненужные вопросы, я вообще поражаюсь, что ты до сих пор жив!
- Так ты...
- Мерлин, заткнись, я спать хочу!
- Но ты...
- Мерлин!
- Сплю.
Мерлин лежал без сна, Артур же в первые минуты возился, переворачивался с боку на бок и успокоился лишь уткнувшись лбом в плечо Мерлина. Мерлин смотрел на звезды и думал, что если это правда, и ангелы смотрят на них с небес, то, наверняка, они сейчас очень потешаются над одним незадачливым волшебником.
***
- Как же приятно, наконец, съесть что-то, приготовленное не на костре и не тобой, Мерлин, - Артур удовлетворенно откинулся на спинку стула, но тут же выпрямился. - Да что за стулья у них тут такие?
- Да, не трон, - Мерлин благодушно оглядел стол, за которым они провели весь вечер, жадно поглощая кушанья, поданые хозяином постоялого двора. - На такой Прекрасную Даму не усадишь.
- А вон как раз одна смотрит на тебя, Мерлин.
- Где? - Мерлин оглянулся и обнаружил, что ему призывно улыбается молодая особа, одетая лишь в легкое облачение из чего-то розового и кружевного. Девушка, поймав его взгляд, направилась к ним. - Мне кажется, это не дама...
- Мерлин, да ты покраснел! Ты что, только что понял, где мы?
- На постоялом дворе?
- В точку, Мерлин! - восхитился Артур. - Какой же ты догадливый! И за это тебе награда! Я добрый хозяин и разрешаю тебе отлучиться.
- Спасибо, - без особой благодарности в голосе отозвался Мерлин.
- И не благодари! Иди-иди, - Артур подтолкнул своего слугу, которого уже пыталась увести за собой особа в розовом. - А то что же ты будешь рассказывать там? - Артур многозначительно поднял палец вверх.
- А там у нас будуар, - радостно сообщила особа, - там, на втором этаже.
- Что-то мне подсказывает, что мы попадем туда очень скоро, - заметил Мерлин, не обращая никакого внимания на тянущую его за руку девицу.
- Тогда тем более поторопись, Мерлин! Иди, я посижу здесь, не буду тебе мешать.
Мерлин без энтузиазма поплелся на второй этаж. Остановившись на верхней ступеньке, он взглянул на Артура, вздохнул и. отвернувшись, скрылся за углом.
- Черт, - пробормотал Артур Пендрагон, подливая себе вина, - а может ну их, этих ангелов? Пусть говорят...
***
- Ааааааа! Помогите!!!! Спасите!!!!!!!!! АААААА!!!!
Дверь содрогнулась под мощными ударами снаружи и с грохотом вылетела из хлипкого косяка, упав на пол и подняв клубы пыли и древесной трухи. На пороге во всей красе предстал принц Камелота с обнаженным мечом в руке.
- Мерлин, ты здесь? Что случилось?! - Артур пытался разглядеть происходящее в комнате, куда некоторое время назад удалился его слуга вместе с девушкой, вполне даже неплохой девушкой, которой Мерлин, кажется, пришелся по вкусу. Но вкусы у девицы, видимо, менялись достаточно быстро, потому что сейчас она, с ногами взобравшись на комод, что-то бессвязно верещала, указывая в сторону Мерлина. Увидев вошедшего Артура, верещать она перестала, но с комода не слезла. Мерлин же растерянно сидел посреди разворошенной кровати.
- Ты, кажется, не хотел мне мешать? - ехидно вопросил он, опомнившись и попытавшись закутаться в простыню.
- Я передумал, - увидев, что опасности нет, принц опустил меч и укоризненно покачал головой.- Мерлин, тебя нельзя оставлять одного. Ты даже с этим не можешь справиться самостоятельно! Тебе что, и тут помочь?
- Нет, я сам! - отозвался Мерлин.
- Ну, хоть это радует! А то я подумал, вдруг ты не справишься?
- Ты пришел меня спасать?
- А ты в этом нуждаешься?
Услышав этот разговор, девица принялась визжать с новой силой и, схватив бронзовый подсвечник, запустила им в принца.
Артур подхватил летевший ему в голову снаряд и, взвесив его в руке, с интересом спросил:
- Чем ты так напугал бедную девушку, что она начала метать тяжелые предметы?
Мерлин с преувеличенным недоумением пожал плечами.
- Не знаю, сир, может, она сумасшедшая? Мне кажется, нам лучше уйти, - предложил он.
- К сожалению, ты прав, ее вопли мог слышать не только я.
В коридоре явственно раздавался шум множества бегущих ног.
Артур кинул Мерлину подсвечник, тот с трудом поймал его.
- Ты останешься здесь и подождешь их, или мы идем?
- Не будем задерживаться, - Мерлин выпрыгнул из кровати настолько проворно, насколько это было возможно сделать, одной рукой придерживая простыню, а другой сжимая подсвечник.
Девушка, увидев приближающегося Мерлина, взвизгнула и кинула в него вазой.
- Он! Он! У него!!!!!!
Артур обозрел своего слугу и, не увидев в его внешности ничего необычного, кроме того, что тот был завернут в одну лишь простыню, остановил взгляд на этой самой простыне.
- Ты меня интригуешь, Мерлин, потом расскажешь, что она такого увидела,
- Вряд ли вы захотите это знать, милорд, - ответил Мерлин.
- Глаза! Глаза! - не умолкая верещала девица.
- А вот про глаза можно будет поподробнее!
В этот момент в комнату ворвалось несколько вооруженных людей, но, как ни надеялась несчастная жертва волшебника, пришли они вовсе не спасать ее. Целью их был принц и его слуга.
- Вот они, держите их! - откуда-то из коридора раздавался голос хозяина таверны, - Я верну служу королю Сенреду!
- Ах, ты, верная скотина, - прорычал Артур, - я еще до тебя доберусь! Мерлин, иди сюда, прикрывай мне спину.
Четверо напали на них одновременно. Артур ударом ноги отбросил первого нападавшего, второго плашмя ударил мечом по голове.
- Мерлин, с чем ты там возишься? - крикнул Артур через плечо.
- Тут есть с чем повозиться, - с трудом откликнулся Мерлин, отчаянно отбиваясь от врага бронзовым подсвечником и подхваченным с пола табуретом. Противник был велик ростом и совершенно непробиваем даже для табурет. - Он слегка крупноват.
- Для тебя все крупноваты. Я сейчас! - Артур повернулся к противнику Мерлину.
- Да, он эээ... достаточно крупный, - согласился принц.
- Я же говорил!
- И, Мерлин, ты голый! - сообщил Артур, отбивая яростные удары.
- Конечно, - согласился Мерлин, - мне же нужно было выбирать - сохранить простыню или голову, я выбрал голову!
Мерлин для убедительно потряс табуретом и с грохотом опустил его на голову типа, который пытался ударить Артура в спину.
- Ой, что это?
Мерлин оглянулся, когда ему в спину что-то ударило. Девица, про которую уже все забыли, решила принять участи в битве и принялась метать в дерущихся различные предметы. Мерлин увернулся от летевшей в него шкатулки, но следующий снаряд все-таки достиг цели, и он весь оказался в облаке из золотистой пудры.
- Что, Мерлин? - Артур на мгновение обернулся и тут же получил в лицо коробкой с румянами, а затем открытой банкой с жидкой помадой. Завершила обстрел подушка, из которой на противников посыпались пух и перья.
- Смотри, я прикрываю тебе спину, - порадовался Мерлин, блокируя подсвечником удар, направленный в Артура.
- Лучше бы ты прикрыл мне лицо! Тьфу ты, гадость какая! - принц яростно выплевывал румяна, одновременно отбивая атаки своего активного врага. - И вообще, Мерлин, прикрывать спину - не значит прижиматься ко мне!
- Я и не прижимаюсь!
- Нет, ты прижимаешься! - настаивал Артур.
- Может быть, вы уже разберетесь, кто к кому прижимается, - предложил бандит, сражающийся с Артуром.
- А ты помалкивай! - одновременно прикрикнули на него Артур и Мерлин.
- И все-таки, прижимаешься, - Артур обрушил клинок плашмя на голову неугомонного противника, тем самым ставя точку в дискуссии. Он встревожено оглядел свой меч. - Так и сломать можно, ну у них и головы.
- Мне кажется, или там идет подмога? - прислушавшись, сказал Мерлин.
- В любом случае, не нам! Уходим, Мерлин!
- Подожди, я оденусь!
- Некогда стесняться, потом оденешься! - Артур сгреб в охапку ворох одежды с пола и кинул ее Мерлину.
- Это не моя, - попробовал было возразить Мерлин.
- Потом разберемся! Прорываться надо!
Мерлин метнул табуретку в окно и угодил в голову пролезающего туда бандита.
- Хм... метко, Мерлин, и своевременно... - оценил Артур.
- Я окно хотел выбить, - смущенно хмыкнул Мерлин.
- Ну, в любом случае, уходить надо через дверь.
Принц и его слуга, вооруженные мечом и подсвечником, прорвались на первый этаж.
- Это была плохая идея? - жалобным голосом сказал Мерлин, глядя на выход, к которому они так стремились.
- Это что, вопрос, Мерлин? - рыкнул Артур, обозревая группу серьезно настроенных и, в отличие от них хорошо вооруженных людей у входной двери.
Принц окинул взглядом весь зал.
- Они на меня смотрят, - пожаловался Мерлин.
- Не волнуйся, Мерлин, они смотрят не на тебя, - уверенно успокоил его Артур.
Посетители постоялого двора действительно с интересом рассматривали двух молодых людей, один из которых был практически голым. Они явно ожидали дальнейших событий. Артур мгновенно оценил обстановку и кивнул Мерлину в сторону низкой и крепкой на вид двери в углу.
- Туда!
- Нет, только не туда! - воскликнул хозяин, увидев маневр гостей.
- Пошел прочь, скотина! - выругался Артур, отбрасывая толстячка с дороги, - с тобой мы еще поговорим! Потом!
Выкрикнув последнее обещание, Артур втолкнул Мерлина и захлопнул за ними дверь.
- Помогай давай! Брось свои тряпки и помогай!
Пока Артур держал дверь, Мерлин с трудом поднял тяжелый засов и водрузил его на металлические скобы.
- Фух! Все!
Мерлин выдохнул и сел на пол, пытаясь восстановить дыхание.
- Ой, Мерлин, нет, ну ты только посмотри на себя!
Артур, согнувшись и указывая на него рукой, одновременно давился смехом и старался отдышаться.
- Да ты просто фея, Мерлин!
Артур, не выдержав, сел на пол и принялся хохотать.
Мерлин критически оглядел себя. Действительно, голый, с ног до головы обсыпанный золотой пудрой и восседающий на розовом кружевном платье, он выглядел очень волшебно.
- Я же говорил, что это не мое! - возмутился он.
- Ой, не могу! ох... - Артур уже не прикрыто хохотал. - Ох, Мерлин, ну ты был и вояка с этим подсвечником, весь... ой, не могу, весь золотой такой и с.. с... ой... с кружевами! Скажи, враги падали сами, от смеха?
- Ты сам хорош - в помаде и каких-то перьях, - не остался в долгу Мерлин, осматривая Артура.
- Господа! - за дверью глухо раздался голос хозяина таверны. - Господа, может, Вы выйдете оттуда?
- Да, как раз в лапы тем, кого ты на нас напустил, негодяй!
- Господа, произошла ошибка, я думал, это стража, они сказали, что вы шпионы Камелота! А я верноподданный короля Сенреда!
- А ты всему готов верить, верноподданная ты дрянь! Напал на рыцаря! Твой король не похвалит тебя за это!
Мерлин покачал головой, поражаясь наглости принца.
- Господа, это недоразумение, за стражей уже послали, негодяи скрылись, вы можете выходить!
- Пошел прочь, гадина!
- Тогда я дождусь стражи, и уж они-то выгонят вас! - торжествующе заявил трактирщик.
- Каков негодяй! - возмутился принц. - Стражу он позвал!
- А вдруг, они, правда, выломают дверь? - встревожился Мерлин.
- Мерлин, ну что ты говоришь? Стражники везде одинаковы, - будут еще они заботиться о каком-то трактирщике, который к тому же напал на рыцаря! Не смеши меня! Лучше оденься, здесь все-таки, погреб, замерзнешь!
- Ты обо мне заботишься? - поразился Мерлин, от удивления безо всяких возражений принявшийся натягивать на себя кружева.
- Еще чего! - фыркнул в ответ Артур, - просто я не хочу, чтобы ты на меня чихал!
- А, понятно, - Мерлин надел все, что они сумели унести с поля боя, оглядел себя и горестно вздохнул.
- Что ты вздыхаешь, Мерлин, - губы Артура тряслись от смеха, когда он рассматривал своего убитого горем слугу. - Это очень подходит к твоей пудре, Моргана была бы в восторге!
- Леди Моргана никогда бы так не оделась! - вздохнул Мерлин.
- Ну, Мерлин, ты не видел Моргану лет в 13, когда она подбивала нас, мальчишек, купаться голыми, а потом танцевать при луне.
- И вы купались? - поразился Мерлин.
- Лучше спроси, танцевали ли мы? - хохотнул Артур.
Но спросить Мерлину не удалось, потому что в это время за дверью снова раздался осторожный стук.
- Благородные господа, позвольте нижайше просить вас выйти и принять мои извинения.
Судя по смирению в голосе трактирщика, предсказания Артура оправдались.
- И не подумаем! - мстительно выкрикнул принц. - Пшел прочь!
- Но, господа! - в голосе трактирщика послышались неподдельные слезы, - это же мой погреб, как же я буду встречать гостей!
- Мы знаем, как ты встречаешь гостей, подлец! Натравливаешь на них бандитов!
- Это была ошибка!
- Прочь, я сказал!
Артур отошел от двери, за которой слышались стенания бедного хозяина, и принялся оглядываться.
- Мерлин, да нам с тобой необыкновенно повезло! - восхитился он. - Здесь можно выдержать осаду!
Оглядевшись, они убедились, что, действительно, попали в очень подходящее для осады место, - с потолка свисали окорока, а по стенам в уютных нишах притаились бутылки, бочки, кувшины и прочие емкости, явно наполненные не водой.
- Да, от жажды мы не умрем, - констатировал Мерлин.
- Ты очень наблюдателен! - подтвердил Артур. - Неси сюда вон ту бутылку... да не ту, идиот, это же мерсийская кислятина! Да не эту, это пойло могут пить только при дворе Алинета, от него тролли дохнут! Да-да, вот эту!
Мерлин протянул Артуру пузатую бутылку, наполненную темной жидкостью богатого янтарного оттенка.
- Пробку вытащи, - приказал Артур. - Ну, Мерлин, ну что ты делаешь?!
Артур забрал у слуги бутылку и, сам вытащив пробку, сделал аккуратный глоток.
- Уф, как огонь! Но такой мягкий! На, попробуй!
Мерлин, взяв у принца из рук бутылку, сделал большой глоток и закашлялся от жидкого огня, ринувшегося ему в горло.
- Мерлин, ну что ты так неаккуратно! - пожурил его Артур, хлопая по спине. - Сядь! На, выпей еще, полегчает!
Мерлин сделал на этот раз очень осторожный глоток, потом еще и еще...
- Ну как? - Артур выжидающе смотрел на него.
Мерлин кивнул и снова, обхватив пузатые стеклянные бока, сделал несколько глотков.
- Не увлекайся, - предостерег его Артур, - коньяк - коварный напиток.
Мерлин и сам чувствовал, как отступает напряжение боя, приятное тепло разливается по телу, и в холодном погребе показалось уже совсем не так холодно, как раньше. Полностью расслабиться мешал только трактирщик, жалобно подвывавший под дверью.
- Я сказал тебе - пошел вон! - выкрикнул Артур.
Завыванья стали громче и отчетливее.
- Вон, я сказал, иначе я разобью бутылки вон с той дальней полки, которая справа, за окороками. - Артур указал на ту полку, с которой Мерлин взял бутылку. Трактирщик видеть этого, конечно, не мог, но явно хорошо представлял себе, о чем идет речь.
- Благородный рыцарь, не делайте этого, молю вас!
- Тогда замолчи и оставь нас в покое!
Стенания смолкли и больше не возобновлялись.
- Ну вот, наконец-то отстал!
Артур устроился на мешках, сваленных в углу погреба.
- Да, Мерлин, так и нечем тебе будет похвастаться на небесах! - улыбнулся он. - Что же все-таки, ты показал этой девице, что она впала в такое исступление?
- Ты не захочешь этого видеть! - заявил Мерлин, попутно подумав, что говорит что-то не то. Но золотистая огненная жидкость так приятно разливалась по жилам, что он явно утрачивал бдительность, - с Артуром стоило быть поосторожнее. Но принц, видимо, тоже расслабился после боя.
- А это уже не тебе лучше знать, Мерлин. Что она там говорила про глаза?
- А вы, действительно, купались голыми и танцевали? - увел разговор Мерлин с одной опасной темы на другую, менее, на его взгляд, опасную.
- Ну, мы были юными, - Артур был настроен столь благодушно, что даже не одернул любопытного слугу, - мы много глупостей делали.
- И даже?... - Мерлин сам поразился своей наглости и, выхватив у Артура бутылку, торопливо глотнул.
- Ты хоть понимаешь, о чем ты спрашиваешь?
- Ты сам начал этот разговор, тогда, в лесу!
- Мерлин, да ты наглый! - поразился Артур.
- Ты прикажешь заковать меня в колодки?
- Приказал бы, если бы они здесь были. Ладно, я тебя прощаю! И - нет, мы только танцевали. Мы же были маленькие, Мерлин!
- А потом?
- А потом была леди Лилиана, когда мы гостили в замке ее отца, - начал вспоминать Артур.
- И что, вы тоже танцевали голыми при луне? - поинтересовался Мерлин.
- Нет, Мерлин, дались тебе эти танцы! Между прочим, я был влюблен!
- И что?
- И я носил ее цвета на турнире, а она подарила мне розу в честь победы.
- И?
- Что - и? Потом я уехал, не мог же я там оставаться, Мерлин!
- А она?
- А она решила умереть от горя.
- Это как?! - опешил Мерлин, чуть не уронив бутылку.
- Осторожно, не урони, - Артур забрал у него бутылку и сделал глоток.
- Там еще есть. Так как это - умереть от горя?
- У вас, что, в Эалдоре девушки не умирают от горя?
- Нет, - серьезно покачал головой Мерлин, - им некогда, им сначала надо урожай собрать и коров подоить.
- Да, действительно, - так же серьезно кивнул Артур. - Так вот, она легла, распустила волосы...
- Зачем?
- Мерлин, ну что ты, совсем дурак?! Зачем - так красивее!
- А...
- Ну вот она легла, распустила волосы и стала диктовать письмо.
- Она не умела писать?
- Умела! Но она же умирала от горя, поэтому диктовала!
- А, тогда понятно!
- Что тебе понятно, Мерлин? И вообще, не перебивай меня!
- Не буду...
- Ты меня сбил...
- Она умирала и диктовала от горя, - с готовностью подсказал слуга.
- Мерлин!
- Молчу!
- Вот и молчи! А лучше иди и принеси еще одну бутылку. Так вот, она написала письмо и завещала, как себя похоронить, - в реке, в длинной ладье, усыпанной белыми цветами...
- Я принес, но не могу открыть пробку!
- Тебе надо больше тренироваться, ты совсем слабый, - Артур легко выдернул пробку.
- А вот мне было бы все равно, как меня похоронят, если бы я собирался умереть от горя, - поделился Мерлин.
- А тебя, может, и не похоронят совсем, Мерлин, так тут и останешься, падешь смертью храбрых, когда окорока кончатся, - мрачно пошутил Артур.
- Мы что, не собираемся выходить?
- Пока нет, меня не радует встреча с воинами Сенреда. Тебе что, здесь плохо, Мерлин?
- Пока нет, только холодно, - пожаловался волшебник, поежившись.
- Не надо было надевать кружева в такой холодный вечер! Ладно, садись сюда, на мой мешок, здесь не так дует. Только окорок сначала сними.
Артур слегка пододвинулся, пуская на свой мешок Мерлина и забирая у того окорок.
- А что потом?
- Уммммм, как вкусно! - Артур с наслаждением вцепился крепкими белыми зубами в кусок мяса. - Потом? А что потом? Замуж вышла. За третьего сына короля Эдварда.
- И не умерла?
- Ей было некогда, Мерлин, - передразнил его Артур. - У нее, между прочим, четверо детей!
- Третьему сыну короля Эдварда будет, что рассказать ангелам, - рассудительно заметил Мерлин. - Ну а потом?
- Ну а потом были турниры, и вообще-то я занят. Ну а потом появился ты!
- Я?! - Мерлин, потрясенный таким заявлением, все-таки, уронил бутылку.
- Ну что ты за растяпа, Мерлин! Иди за новой! Ну, конечно, ты! Ты постоянно все портишь! София, например! Зачем ты стукнул меня по голове?!
- Ты хотел жениться на ней! - соврал Мерлин.
- Да? Не помню, может быть...
- Между прочим, ты сказал мне "Спасибо!"
- Этого не было, Мерлин!
- Нет, было!
- Не спорь! А Вивиан?
- А что, Вивиан? - преувеличенно возмутился Мерлин. - Я здесь причем? Вам помешали!
- Да, нам помешали, хотя ты, между прочим, мог бы и посторожить!
- Мне нужно было удерживать ее отца?
- Это твоя работа, Мерлин!
- И как я должен был это сделать? - вопросил Мерлин. - Станцевать с ним? Голым, при луне?
- А ты умеешь? - неожиданно заинтересовался Артур.
- Что умею? - смутился Мерлин. - Голым при луне?
- Вообще-то я спрашивал, умеешь ли ты танцевать, но ты понял по-своему, - рассмеялся Артур. - Мерлин, ты, конечно, идиот, но забавный идиот.
- Я не идиот! - наконец-то решил обидеться Мерлин, - и я умею танцевать!
В доказательство Мерлин вскочил на ноги, точнее, попытался вскочить, но ноги поему-то запутались и отказались нести своего хозяина.
- Я устал от этой схватки, - пожаловался Мерлин, рухнув на мешки рядом с Артуром.
- Ты бы еще сказал - битвы! О, да, это было просто побоище, когда ты махал своей табуреткой! Признайся, Мерлин, ты просто не умеешь танцевать!
- Я умею!
- Нет, не умеешь, - подначивал его Артур, - вставай, я научу!
- Я не хочу вставать! - запротестовал Мерлин.
- Мерлин, ты должен чувствовать себя польщенным, что твой господин решил научить тебя высокому искусству танца! - с пафосом воскликнул принц.
- Можно я почувствую себя польщенным здесь, лежа? - непочтительно спросил слуга.
- Нет, нельзя! - Артур сдернул его с мешков и поставил на ноги. Ноги держали юного волшебника некрепко, и ему пришлось опереться о плечо Артура.
- Вообще-то я собирался научить тебя боевому танцу, который воин исполняет один...
Мерлин застонал.
- Но я добрый, я над тобой сжалюсь!
- Спасибо, можно я посижу? - Мерлин попытался вырваться из крепких рук принца, но попытки его оказались безуспешны.
- Даже не думай! Я научу тебя другому танцу. Итак, эту ногу сюда, вот эту сюда... Мерлин, что у тебя с ногами? - воскликнул Артур, поднимая своего слугу с пола.
- А что с ними? - Мерлин заинтересованно посмотрел вниз и, снова споткнувшись, навалился на Артура.
- Они есть! - торжествующе заключил он, сияющими глазами глядя в лицо принца, которое было близко-близко.
- Вот я этому и удивляюсь, Мерлин, - Артур, улыбаясь, смотрел на него и не спешил отодвинуться. - Что ты умудряешься с ними как-то существовать и еще ни разу не упал в какой-нибудь колодец или канаву.
- Ну почему, - смутился Мерлин, - вот однажды...
- Мерлин, избавь меня от подробностей, прошу! - взмолился Артур.
- Я просто хотел сказать, что мне на самом деле очень нравится, - бессвязно поделился Мерлин, - у нас в Эалдоре говорили, что я делаю это очень даже неплохо.
- Что делаешь, Мерлин? - смеясь, спросил принц.
- Знаешь, - Мерлин смотрел прямо в глаза Артура, - а я рад, что мы уехали из Камелота.
- Почему это ты рад? - Мерлин по-прежнему опирался на Артура, но тот вовсе не возражал на это, лишь смотрел внимательно в глаза Мерлина и ждал продолжения.
- Ну, потому что... потому что мы так далеко, и я теперь могу сказать тебе...
- Что сказать? Эй, Мерлин, не засыпай! Ты слышишь меня? Не спать! Что ты хотел мне сказать? - Артур встряхнул своего слугу, но глаза того уже закрылись. Он обвис на руках Артура так, что тому все же пришлось уложить своего слугу на уже пригретые ими ранее мешки.
- Что ж ты совсем пить-то не умеешь, а? - вздохнул Артур.
Артур поневоле улыбнулся, закутывая в плащ голые ноги Мерлина, трогательно высовывающиеся из-под задравшихся розовых кружев.
Он прошелся туда обратно по погребу, проверил надежность засова на двери, крепость решетки в оконце под потолком, откуда, если бы был день, наверное, можно было бы увидеть часть улицы вокруг постоялого двора, - помещение было не совсем подвальным.
Внезапно фитиль в масляной лампе, издав тихое шипение, вспыхнул напоследок и погас. Артур, чертыхаясь и спотыкаясь о какие-то ящики и корзины, невесть откуда взявшиеся на его пути, в полной темноте пробрался до мешков, где сладко посапывал Мерлин, и повалился рядом с ним. Тело требовало отдыха. Артур накрылся краем плаща, стянув его с Мерлина. Тот зашевелился и, внезапно повернувшись, крепко обнял его. Артур застыл на мгновение, но, поняв, что Мерлин просто спит, попытался расцепить его руки, но тот лишь крепче ухватился за него и что-то прошептал. Артур прислушался.
- Пусть знают...
- Что знают, Мерлин? Кто?
- Ангелы... Спросят, но мы все равно...
- Что ты там бормочешь, Мерлин, подвинься...
- Мы им ничего не расскажем, - пообещал Мерлин, закидывая на Артура ногу, и окончательно заснул, уткнувшись в его шею.
Артур подумал было столкнуть с себя Мерлина, но оставил эти попытки, почувствовав, что усталость берет свое, и его неотвратимо клонит в сон.
- Тролль с тобой, Мерлин, спи так, - пробормотал Артур, проваливаясь куда-то глубоко-глубоко, и лишь на грани яви и сна ощутил теплое дыхание на своей шее, губы, обхватывающие мочку уха, легкие движения языка на своей коже.
- Пожалуй, и правда, лучше не рассказывать, - подумал он, проваливаясь в глубокий сон.
***
- Мерлин! Мерлин! Да просыпайся ты!
- Что? - Мерлин попытался вскочить, но тут же снова со стоном рухнул на мешки.
- Некогда разлеживаться, Мерлин, - Артур грубо столкнул его с мешков, - у нас серьезные неприятности!
Неприятности у них, действительно, были достаточно серьезные, - судя по размеренным ударам в дверь, в нее били сильно и чем-то тяжелым.
- Долго она не выдержит, - встревожился Артур.
- Это я долго не выдержу, - пожаловался Мерлин, хватаясь за голову, где все звуки отдавались адским набатом.
- Надо меньше пить, - безжалостно отозвался принц. - Соберись, сейчас придется драться!
- Я не могу больше драться, - простонал Мерлин, - сколько можно?!
- Они тебя не спросят, - кивнул Артур в сторону содрогающейся от ударов двери и занял удобную позицию, готовясь встретить противника достойно.
- Я не такой железный, как ты! - Мерлин приоткрыл глаза и оглядел помещение, в котором они попали в осаду. Масштабы разрушения, причиненные принцем и его слугой негостеприимному хозяину таверны были достаточно велики, но Мерлина сейчас интересовали не разбитые бутылки, освещенные слабыми лучами дневного света, а сам источник этого света. Дневной свет пробивался в маленькое зарешеченное окошечко под потолком. С трудом поднявшись, он доплелся до окошечка и осторожно потряс решетку. Прутья крепко сидели в растворе. Мерлин воровато оглянулся на Артура, но внимание принца было полностью поглощено прорывающимися врагами, и он не обращал никакого внимания на манипуляции своего слуги.
Грохот и уже начинающий становиться привычным звон разбитого стекла заставили принца обернуться. Среди обломков и не осевшей еще каменной пыли стоял его слуга, обернутый в потешные розовые кружева и с недоумевающим видом рассматривал зажатый в руке железный прут.
- Я его потряс, и вот... - Мерлин с невинным видом обвел руками пролом в стене.
Артур в сомнении нахмурился. Мерлин для убедительности стукнул кулаком по стене, пытаясь доказать ее хрупкость. Стена осталась несокрушимой, а Мерлин, жалобно ойкнув, схватился за ушибленную руку.
- Мерлин, - Артур в насмешливом изумлении покачал головой, - твоя неуклюжесть просто поразительна, но порой и от нее бывает толк. Уходим, пока они не опомнились! Хотя стой, подожди!
Артур поднял с пола кружевную накидку с капюшоном и напялил ее на слугу.
- Вот так-то лучше, а то нас остановит первый же патруль, мы выглядим слишком подозрительно.
- А так мы выглядим не подозрительно? - посомневался Мерлин, отбрасывая капюшон с лица.
- Закройся, - Артур снова надвинул ему на лицо кружева, - если не присматриваться, ничего особенного, - так, загулявшая девица.
- Я не брился...
- Значит, небритая девица. Мерлин, ты будешь пререкаться, или мы пойдем? Захвати с собой одну, пригодиться, - Артур ткнул пальцем в полку с бутылками, откуда они ночью брали коньяк. - И будь внимателен, скорее всего все равно придется драться.
- Да, пойдем, - с готовностью откликнулся Мерлин, - только у меня нет меча.
- Какого меча, Мерлин?! Посмотри на себя! И туфли не забудь, фея! - Артур ткнул в руки опешившему Мерлину туфлю, которую, видимо, захватил накануне вместе с охапкой одежды.
- Бежим!
И они побежали.
- Мерлин, ну что ты там тащишься, не можешь побыстрее? - Артур раздраженно обернулся к отстающему слуге.
- Мне неудобно, у меня только одна туфля, вот если бы было две, - Мерлин для убедительности потряс ногой с одной болтающейся на ней золотистой туфлей.
- Мерлин, - от удивления Артур приостановился, - ты что, правда, ее надел? Ты не протрезвел еще, что ли? Я же пошутил, идиот! Снимай ее и беги нормально!
- Да, сейчас, я... ой!
- Что еще?!
- Я ногу подвернул, не могу дальше!
- Ох, Мерлин, ну почему с тобой всегда так?! - процедил Артур, поднимая своего слугу с мостовой и подставляя плечо, - надо бы оставить тебя здесь. Прыгать на одной ноге хотя бы можешь? Можешь? Ну тогда попрыгали.
Через некоторое время, завернув в какую-то подворотню, он свалил свою ношу и, отдышавшись, осторожно выглянул из-за угла.
- Кажется, оторвались. Мерлин, надвинь капюшон поглубже, посидишь вон в той таверне, она кажется тихой...
- Я останусь здесь! - испугался Мерлин.
- В этих кружевах ты надолго здесь один не останешься, обещаю тебе. И, Мерлин, ты что, подумал, что я с тобой советуюсь?
***
- Сиди тихо, я найду нам лошадей и скоро приду, - Артур водрузил перед испуганным слугой кружку вина и тарелку с сыром. - И постарайся больше не влипать в неприятности!
- На меня все смотрят!
- Мерлин, тебе это постоянно кажется. Не льсти себе, здесь таких потаскух в розовом и без тебя хватает.
- Это не я нашел эти тряпки!
- Да ты даже свою простыню не смог вынести с поля боя! Все, я пошел!
Артур развернулся и зашагал к выходу, оставив Мерлин затравленно озираться из-под кружевного капюшона. Принц искренне надеялся, что за недолгое время, небходимое, чтобы раздобыть лошадь, его слуга не успеет ничего натворить.
***
- Помогите! Стража!
- Отпусти ухо, гад!
- Наших бьют!
- Стража! Стража!
Таверна, недавно такая тихая, встретила Артура яростным шумом схватки. Он увернулся от вылетевшей в окно лавки и, терзаемый нехорошими предчувствиями, зашел внутрь. В таверне вовсю шла драка, билась посуда, летали столы и лавки, раздавались крики дерущихся, лилась кровь из разбитых носов. Окинув взглядом царившее здесь безобразие, Артур выдернул из толпы дерущихся изрядно пьяного помятого типа и попытался выяснить, из-за чего возникла драка.
- А дык ясно - из-за чего, - собеседник принца икнул и попытался вырваться. Артур встряхнул его за воротник, и тот счел нужным пояснить свою мысль. - Из-за Дамы!
- Какой такой Дамы?
- Красивая такая, в кружевах, глазами из-под капюшона зырк-зырк, в углу сидела, стеснялась очень.
- Ну?
- Ну, наш Джон-Большешар на Даму загляделся, предложил кружечку пива, ну там...
- И?
- Ну, слово за слово, он ее целовать, а она!
- Что - она?
- Ну, она его по загривку табуретом и огрела. Я ж говорю, стеснялась она шибко, Дама эта.
- Дальше что?! - Артур тряхнул его еще раз.
- А что - дальше. Дальше Хьюго-красавчик за Даму вступился, себе, говорит, возьму, не лезь к ней со своими... - он выразительно изобразил, с чем не следовала лезть Джону к Даме. - И вот.
Рассказчик выразительным жестом обвел рукой таверну.
- Сам вижу, что вот, - Артур отпустил своего собеседника обратно и тот, глотнув из чьей-то кружки пива, мигом исчез среди дерущихся.
Принц оглядел происходящее опытным взглядом человека, привыкшего во главе городской стражи унимать кабацкие драки, и, вычислив эпицентр событий, решительно двинулся туда.
Работая кулаками и ногами, Артур пробрался в самую гущу дерущихся и попытался разглядеть, где Мерлин. Розовых кружев нигде не было видно.
- Мерлин! Ты где?
Кто-то схватил его за ногу. Удержавшись в последний момент, чтобы не путь схватившего сапогом, Артур заглянул под стол.
- Что ты там делаешь, Мерлин?
- Тебя жду, - ехидно откликнулся Мерлин.
- И это, по-твоему, называется не влипать в неприятности?
- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло... Вылезай давай и пошли отсюда, сейчас стража придет.
Мерлин ползком выкарабкался из-под стола, стараясь не попасть никому ни под горячую руку, ни под горячую ногу.
- Табуретку свою возьми, ты, я вижу, достиг высот в битве на табуретах.
- Ты долго шел, - обвинил его Мерлин, действительно, хватая табурет.
- Мерлин, ты совсем обнаглел, - возмутился Артур, одновременно прокладывая им путь. - Это ты должен был искать нам лошадь, а не я.
- Я одну уже нашел, - Мерлин вовсю орудовал табуретом.
- Да, я помню, - зеленую!
Они уже почти добрались до выхода, когда их маневр был замечен. Франтовато одетый щеголь обратил внимание на готовящийся побег Дамы.
- Куда же ты, красавица, ты же обещала выпить со мной за спасение от Джона!
Говоривший был бесподобно хорош собой и так же бесподобно пьян. Артур сделал вывод, что это и есть Хьюго-Красавчик. Красавчик же, покачнувшись, внезапно на удивление ловко обогнул Артура и, сжав Мерлина в крепком объятии, впился в его губы поцелуем. Принц с округлившимися глазами уставился на целующихся, забыв, что находится в самом центре кабацкой драки. В этот день Артур Пендрагон впервые пропустил хук слева.
- Мерлин, что ты делаешь?! - опомнившись, он выдернул Мерлина из объятий Красавчика.
- А ты, - Артур подтвердил свое обращение хорошим ударом кулаком, после которого Красавчик рисковал надолго потерять основания для своего прозвища, - а ты, что, не видишь, что это мужчина?!
- У каждого есть свои недостатки, - философски заметил Хьюго-Красавчик, потирая разбитую скулу.
***
- Ты его целовал!
Они ехали по лесной дороге, Артур нашел им ту же лошадь, на которой они въезжали в город, каким-то чудом ее так и не увели с постоялого двора.
Принц все не успокаивался, припоминая Мерлину их побег из города.
- Это он меня поцеловал! - вяло отбивался тот.
- Не отговаривайся, Мерлин, я все видел!
- Тебя что, это расстроило? - спросил из-за его спины Мерлин.
- Еще чего?! - фыркнул Артур, вскинув голову. - Какое мне дело, с кем ты целуешься!
- Ну вот и хорошо!
- Но ты ответил ему! - тон Артура стал обвиняющим.
- Тебе же все равно.
- Конечно, все равно!
- Тогда почему тебя это волнует?
- Можно подумать, что тебе понравилось!
- Да! Понравилось! - отрезал Мерлин.
Они надолго замолчали.
- Раз все так удачно сложилось, и тебя все устраивает, - через некоторое время снова заговорил Артур,- значит, можно выбросить одежду?
- Какую одежду? - встревожился Мерлин, оглядывая жалкие лохмотья розовых кружев, едва прикрывающие его тело.
- Ту, которую я для тебя нашел, - пояснил Артур, - я же не просто так задержался.
- У тебя есть одежда, и ты всю дорогу молчал?! - возмущенно вскричал Мерлин.
- Но ты так забавно смотришься в этой, - хохотнул Артур.
- Останавливайся! Я хочу одеться!
- Какой повелительный тон, Мерлин, ты научился ему в кабаке или в публичном доме? - невозмутимо поинтересовался Артур.
- Я хочу нормальные штаны! - Мерлин попытался вынуть поводья из рук Артура, но тот легко отбил его атаку.
- Не ори так, лошадь напугаешь! Сейчас остановимся, мне все равно нужно охотиться. Я есть хочу, а мой слуга думает о платьях, а не о моем пропитании.
Артур остановил лошадь на удобной, на его взгляд, поляне и, прихватив арбалет, отправился в лес, оставив Мерлина нетерпеливо рыться в сумках.
Наконец все кружева были с негодованием выкинуты прочь, а на Мерлине вновь оказалась привычная мужская одежда. Несколько успокоившись, он с интересом заглянул в седельные сумки, в которых, вытаскивая одежду, заметил какие-то свитки. Нисколько не задумавшись о правильности своих действий, Мерлин вытащил свитки, развернул и принялся читать.
- Артур! Артур! Артур, скорее иди сюда!
- Что случилось, Мерлин? - встревоженный Артур показался на опушке. Увидев, что никакой опасности нет, принц недовольно нахмурился. - Чего ты так разорался, всю дичь распугал! Я думал, тебя сожрал какой-то зверь.
- Тогда бы я не смог кричать, - разумно заметил Мерлин.
- Если тебя никто пока не ест, я могу продолжить охоту? - поинтересовался принц.
- Нет, Артур, подожди, смотри, что я нашел!
- Что ты нашел, Мерлин? - Артур явно колебался между желанием продолжить охотиться и удовлетворить свое любопытство.
- Это касается Камелота. По-моему, это планы крепости, а может, и нет. Ты должен посмотреть на эти свитки, мне кажется, мы должны их срочно вернуть.
- А вот в этом ты прав, парень! - неожиданно раздавшийся голос заставил Мерлина испуганно оглянуться. Из-за дерева вышел их недавний знакомец - здоровенный бугай, один из тех, кто напал на них в верноподданной Сенреду таверне. Он наставил на Мерлина арбалет и протянул здоровенную лапу. - Отдай письмишко, и делу конец.
Артур, вскинувший было арбалет, оценил расстояние вражеского орудия до незащищенной груди Мерлина и, взвесив все шансы, опустил его.
- Мерлин, лучше отдай ему письмо, - посоветовал Артур.
- Вот это мудро, - подтвердил второй бандит, появляясь из ближайших кустов. В руке у него был длинный изогнутый меч, за поясом пара кинжалов.
- Мерлин, ничего не делай, - предупреждающе выкрикнул Артур, - просто отдай письмо!
- А не тебя ли я вчера огрел по роже табуреткой? - не слушая Артура, задумчиво спросил Мерлин второго бандита.
Тот засопел и достал из-за пояса кинжал.
- Точно, - кивнул сам себе Мерлин, - именно тебя. Хотя по твоей роже это не заметно, ее уже не испортишь.
Бандит зарычал и кинулся на волшебника. Мерлин же сразу бросился бежать, воспользовавшись возникшей неразберихой и тем, что напарник нападавшего так и не решился стрелять, боясь попасть в своего.
Оба разбойника побежали следом, Артур, вскинув арбалет - за ними.
Они нагнали его у реки. Берег круто обрывался вниз, Мерлин стоял на самом краю, один из бандитов целился в него из арбалета, другой осторожно подбирался ближе.
- Не вздумай стрелять, - не глядя, обратился к Артуру целившийся, - стрелы отравлены, даже если просто задену, - он труп.
- Парень, отдай письмо, добром прошу!
Мерлин посмотрел вниз, туда, где река, делая изгиб, бурлила и пенилась, накатывая на камни, сплошь усеивающие дно. Он зажмурился и решительно покачал головой.
- Мерлин, отдай ему письмо! - внятно и терпеливо проговорил Артур.
- Да, отдай нам письмо! - подтвердил тот, кто целился из арбалета.
- Ты еще молодой, глупый, зачем тебе умирать, отдай его мне.
Мерлин отступил на полшага и почувствовал, как заскользил с обрыва, из-под ног посыпались мелкие камешки.
- Мерлин... - в голосе Артура слышалось напряжение.
- Нет, - Мерлин обращался только к принцу, - я не могу, я не могу тебя предать!
- Мерлин, идиот, - Артур не выдержал и сорвался на крик, - я разрешаю тебе это, нет, я приказываю тебе - отдай чертово письмо!
- Ты слышал, что он сказал, идиот? - радостно осклабился бандит и, осмелев, подошел ближе. - Где ты его прячешь, давай сюда!
- Вот, смотри...
- Где?
- Здесь...
- Где - здесь? - бандит наклонился ниже. Мерлин, воспользовавшись случаем, дернул его за руку на себя, тот потерял равновесие, они покачнулись над краем.
- Только он может называть меня идиотом, - тихо, но веско сказал Мерлин и сильно качнулся назад, увлекая бандита за собой, в бурлящую мутную воду.
- Мерлин!
URL записиНазвание: О чем молчат ангелы
Автор: Син
Бета: Run&away
Фэндом: Мерлин
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: R
Жанр: юмор, романс
Предупреждение: элементы кросс-дрессинга, осторожно! много диалогов ниачем, осторожно!
Примечание: при написании данного текста пострадали следующие литературные и кинематографические произведения: "Достучаться до небес" Три мушкетера" и даже "В джазе только девушки".
Артур и Мерлин отделались легким испугом.
В подарок Run&away на скорый ДР Спасибо тебе за терпение, понимание, за ободрение, за дружеское вытирание моих фикрайтерских слез и соплей, и за название.
И да! Наверное, еще ни одного именинника не заставляли бетить собственный подарок
читать дальшеАртур Пендрагон уныло разглядывал свое отражение в зеркале.
- Мерлин!
- Я здесь!
- Я знаю, что ты здесь, Мерлин, не ори! - Артур поморщился, повернулся к зеркалу боком и, скосив глаза, попытался рассмотреть свой профиль. - Мне просто интересно, почему ты еще здесь?
- Я должен быть где-то еще? - поинтересовался Мерлин, не предпринимая попытки сдвинуться со своего места. Лицо у слуги было мрачное и полное какого-то затаенного недовольства.
- Да! - Артур, отвернувшись от своего отражения, повращал и поморгал глазами, потом сфокусировал взгляд на Мерлине. - Да, ты должен был уже придумать, как нам отсюда выбраться! И вообще, я не понимаю, чего ты здесь сидишь?
- Ты сам сказал: "Мне скучно, Мерлин, давай поскучаем вместе!", - дерзко отозвался Мерлин, - теперь меня тоже не выпускают.
Оба одновременно повернулись к двери, закрытой, как они знали, снаружи на засов.
- Может, не надо было во всеуслышание заявлять, что ты готов идти за Прекрасной Дамой на край света? - скептически спросил Мерлин. - Тогда бы твой отец не приказал поставить стражу у твоих дверей.
- А что мне оставалось делать, когда этот предсказатель заявил при всем дворе, что моя Прекрасная Дама ждет своего спасения, заточенная в башне, что мне оставалось, - сделать вид, что я не расслышал?
- Ну, можно же было и не обещать, что ты ее сразу спасешь, - хмуро заметил Мерлин.
- Мерлин, не зли меня!
- Тебе что, правда, хочется ее спасать? Ты же сам говорил, что у тебя сейчас много дел, турнир еще впереди...
- Мерлин! - Артур обвел глазами комнату, явно, чтобы найти, чем кинуть в слугу. Мерлин услужливо подал ему кубок с вином.
- Ты не понимаешь, - глотнув вина и успокоившись, попытался объяснить Артур, - ну как мои рыцари пойдут за Граалем или, например, освобождать Гроб Господень, если я, их принц, откажусь спасать Прекрасную Даму, потому что мне некогда.
- Она хоть в самом деле - Прекрасная? - спросил Мерлин, мрачнея еще больше.
- Хотелось бы надеяться, - вздохнул Артур, - но это неважно, даже если она косая и хромая, Дама - это символ, Мерлин. Я - рыцарь, спасать принцесс - мое предназначение.
- Я думал, твое предназначение - править Камелотом, - заметил Мерлин.
- В первую очередь, мое предназначение - охранять его от тех, кто еще захочет им править. Но людям нужны легенды...
- Легенды о храбрых рыцарях, которые в одиночку спасают кривых принцесс из башен.
- Ну почему же в одиночку, если придумаешь, как нам отсюда выбраться, тоже попадешь в легенды.
- В качестве кого?
- В качестве осла!
- Почему осла? - опешил Мерлин, - я что, опять вещи буду тащить?!
- Потому что у каждого рыцаря рядом должен быть осел, чтобы задавать дурацкие вопросы! Вещи будет тащить лошадь, которую ты нам достанешь.
- Король приказал запереть все конюшни и не выпускать всадников, - возразил Мерлин.
- Вот и придумай что-нибудь, - Артур, широко зевая, подошел к кровати, - почему подушки опять не взбиты, Мерлин?!
- И к тому же за дверями стража, - не отвечая на вопрос, продолжал Мерлин.
- Ну я и говорю - придумай что-нибудь! - Артур растянулся на кровати, - и не забудь собрать провизию, я не собираюсь спасать Даму на голодный желудок. И не набирай слишком много вещей, нам не нужен лишний груз.
- Ты, действительно, решил ехать? - тихо спросил Мерлин.
- А у меня есть выбор? - Артур перевернулся на другой бок, - я сам не хочу, у меня турнир на носу, в Нижнем городе опять банда объявилась, начальнику стражи нужна помощь...
- Ты думаешь, Прекрасная Дама ему поможет? - спросил повеселевший Мерлин.
- Если она распугает бандитов, от нее будет хоть какой-то толк, так что будем надеяться. Разбуди меня, когда что-нибудь придумаешь...
- Скажи честно, ты ведь и сам хочешь этого?
- Чего, Мерлин? - Артур усмехнулся.
- Ну, убраться из Камелота куда подальше от всего этого - турнир, Нижний город...
- Примени свой дар проницательности, найди нам лошадь!
- Но ведь хочешь!
- Мерлин, лошадь!
- Но...
- Лошадь!
***
- Не понимаю, как это стража могла заснуть, и почему дверь оказалась открыта, - недоумевал Артур, когда они ночными улицами выбирались из города.
- Случайность? - предположил Мерлин.
- Ты еще скажи - волшебство, - фыркнул Артур. - Спать на посту! Да за такое!
- Мы же не будем возващаться, чтобы отругать их за это?
- Помолчи, Мерлин, просто показывай дорогу и молчи! И где ты пропадал так долго? Мерлин?
- Ты же сказал молчать...
- Мерлин!
- Ну, я искал лошадь...
- И нашел?
- Ну... ну, в общем, да, вот она.
- Дааааа, Мерлин, - Артур пораженно уставился на привязанное к дереву животное. Лошадь эта имела право называться скакуном лишь в самых смелых лошадиных мечтах. Судя по ее опущенной морде и впалым бокам она уже давно ни о чем не мечтала. - Разве во всем Камелоте ты не мог найти ничего более приличного, чем эта кляча?
- Я сделал все, что мог, король приказал запереть конюшни, - обиделся Мерлин, - и она еще очень даже ничего!
- Она была "ничего", когда на ней ездила твоя бабушка.
- Моя бабушка не ездила на этой лошади!
- Вот видишь, Мерлин, даже она не рискнула! А ты предлагаешь мне, принцу, разъезжать на этой... этой...
Артур возмущенно махал руками перед носом клячи, которая на это даже не реагировала.
- Она что, слепая? - подозрительно спросил Артур.
- Зато она очень хорошо слышит, - торопливо улыбнулся Мерин, оглушительно хлопнув в ладоши над ухом животного. - Вот! - он торжествующе указал на слегка дернувшееся ухо.
- Что - вот, Мерлин?! К тому же она еще и зеленая!
- Зеленая? - встревожился Мерлин, и, подхватив лошадь под узцы, нагнулся поближе. - Нет, она серая, - не очень уверенно возразил он. - Ну и, в конце концов, сейчас темно, какая разница...
- Мерлин! Я не поеду спасать Прекрасную Даму на зеленой глухой кляче, приведи мне другую лошадь!
- Где же я ее возьму?!
- Не знаю, мне это неинтересно! А! Вот! Вот это что, не лошадь? - Артур торжествующе указал на дорогу.
Мимо них проскакал всадник на прекрасной лошади. Не заметив стоявших в густой сени деревьев принца, его слугу и зеленую лошадь, всадник остановился неподалеку и, буквально выпрыгнув из седла, опрометью кинулся в ближайшие кусты, на ходу торопливо развязывая штаны.
- Ну же, быстрее, Мерлин, залезай, чего ты там медлишь?! - шикнул Артур на Мерлина.
- А как же он? - Мерлин кивнул в сторону кустов, где в блаженном неведении сидел теперь уже бывший хозяин лошади
- Мне кажется, то, что мы делаем называется конокрадством.
- В конце концов, я будущий король этой страны, я взял ее взаймы! К тому же он не должен быть в обиде, ведь мы оставили ему свою, зеленую!
Артур пустил лошадь в галоп, и Камелот начал стремительно удаляться.
- Надо же, как на мою похожа! - покачал головой специальный курьер Сенреда, увидев промелькнувших мимо всадников.
***
- Мерлин, мне кажется или я последний час разговариваю сам с собой? - Артур слегка обернулся, чтобы разглядеть лицо своего слуги, который всю дорогу только хмыкал в ответ на любой вопрос.
- Тебе виднее, - задумчиво отозвался Мерлин.
- Мерлин, я заметил, что, чем дальше мы уезжаем от Камелота, тем большим хамом ты становишься!
- А ты – наоборот!
- Как ты смеешь так со мной разговаривать? – возмутился Артур.
- О, простите, сир, - Мерлин наклонил голову, уткнувшись в спину принца и пряча улыбку, - я беру свои слова обратно, конечно же, вы остаетесь все таким же…
- Мерлин, что с тобой не так?
- Да все не так! Все, что происходит - все не так!
- Если ты про себя, то да, согласен. А что, по-твоему, происходит неправильного? - заинтересовался Артур.
- Ну, вот мы скачем за какой-то Прекрасной Дамой, а ведь все это очень подозрительно! Ну подумай, появился вдруг предсказатель, и мы уже покинули Камелот и на край света непонятно зачем... в этом что-то не так! Это не случайность!
- Конечно, это не случайность, - как само собой разумеющееся сказал Артур, - не бывает таких случайностей, чтобы в разгар наших неприятностей с Сенредом какой-то заезжий предсказатель отправлял принца Камелота в совершенно противоположном направлении. А Сенреду только того и надо.
- Но ведь... но ведь это значит, что ему все удалось! - поразился Мерлин.
- Ничего это не значит, - отмахнулся Артур, - он же ожидал, что это будет настоящий поход, я - во главе своих рыцарей, а не один...
- Ты не один, - обиженно перебил его Мерлин, - я же с тобой!
- Ну, не думаю, что твое отсутствие серьезно скажется на обороноспособности Камелота, - усмехнулся Артур. - Кстати, он тут на днях через своих шпионов пытался купить планы внутренних укреплений.
- И как, купил?
- Ну, естественно, он же такой упорный.
- Тогда нам нужно ехать обратно! - взвился Мерлин.
- Мерлин, я и не думал, что это тебя так взволнует. Мы не поедем обратно. Мне тоже нужен отдых, хоть я и принц. И прекрати дергать меня за пояс!
- Я за него держусь! Нам надо срочно возвращаться!
- Да что с тобой такое?! Если бы я не знал тебя, то поклялся бы, что ты не хочешь ехать за моей Прекрасной Дамой!
- Ну, это же не моя Прекрасная Дама, - заметил Мерлин.
- А у тебя, что, есть Прекрасная Дама, Мерлин? Хотел бы я посмотреть на это!
- Да нет у меня никакой Дамы, ни прекрасной, никакой нет!
- Ты полон сюрпризов, Мерлин, а как же та девушка из свиты Байярда, такая хорошенькая, с голубыми глазами? - проявил неожиданную осведомленность Артур.
- Какая девушка? Ты заметил? - вздрогнул Мерлин.
- Ну ты же на нее так смотрел! Это сложно не заметить, - в тоне Артура прорезались собственнические нотки. - К тому же я говорил тебе, я все замечаю, ты ничего от меня не скроешь!
- Да, от тебя трудно что-то утаить, - усмехнулся Мерлин.
- Что, у тебя есть какие-то тайны, Мерлин? Не смеши меня... Стой, - Артур придержал лошадь, - если ты про тот раз, когда выходил от Морганы... Мерлин, если это так, я сам тебя убью, чтобы ты не дожидался, пока король прикажет тебя казнить...
- Да нет-нет, - замахал на него руками Мерлин, чуть не выпав из седла, - ничего такого не было!
- Держись крепче, я не буду тебя поднимать, если ты свалишься. Хорошо, что не было, а то смотри у меня, Мерлин! - Артур, не оборачивась, показал ему здоровенный кулак, обтянутый черной перчаткой. Мерлин неуважительно отмахнулся от кулака.
- Не было никакой девушки!
- Мерлин, подумай, ведь в любой момент ты можешь получить стрелу в спину...
- Я могу сесть впереди!
- Не перебивай меня, я не об этом! К тому же я не собираюсь всю дорогу цепляться за твою костлявую спину!
- Но я же за твою цепляюсь!
- Ты нашел, что сравнивать, Мерлин, и, кстати, да, давно хотел сказать, не держись так сильно.
- Тогда я упаду... - Мерлин схватился за Артура еще крепче, и, если раньше он держался за пояс Артура, то теперь переместил руки на его поясницу. Артур напрягся, но ничего не сказал. - А я не хочу падать.
- Не упадешь, если будешь нормально сидеть и не вертеться. И в затылок мне не дыши, мне это мешает.
- Почему? - поинтересовался Мерлин куда-то в спину Артура.
- Мешает и все, - нервно откликнулся Артур, теребя поводья, - отвернись куда-нибудь.
- Куда же я отвернусь, если передо мной только твой затылок? - пожаловался Мерлин, впрочем, без особого недовольства в голосе. Никуда отворачиваться он явно не собирался. - Мне больше некуда смотреть.
- Тут и не на что смотреть, поверь мне, дорога как дорога, ничего особенного, - Артур помолчал, потом, вспомнив, с чего начал, вновь продолжил свою мысль. - Так вот, ты в любой момент своей жизни рискуешь получить стрелу в спину, и что же скажешь там?
- Где - там? - не понял Мерлин.
- Там - на небесах, - серьезно пояснил Артур, - тебе же будет даже нечем похвастаться!
- А что, там все только об этом и говорят?
- А о чем там еще говорить, Мерлин, представляешь, скука смертная - ни турниров, ни боев, одни ангелы вокруг.
- Зато не надо постоянно чистить чей-то доспех и стирать чье-то белье.
- Что ты там проворчал, Мерлин, не слышно! - перед носом Мерлина снова очутился кулак.
- Я говорю, что нам рано умирать, - ответил Мерлин, вдоволь полюбовавшись на кулак, - нам еще искать нашу Прекрасную Даму, а то не о чем будет говорить на небесах.
- Мою Прекрасную Даму, Мерлин, мою! Свою поищи где-нибудь в другом месте. И вообще, это не твое дело, о чем я буду говорить на небесах!
Мерлину показалось, что даже макушка Артура покраснела.
- Конечно же, это не мое дело...
- Я принц, Мерлин, у меня много работы, мне некогда волочиться за каждой юбкой!
- А я ничего и не говорю, - хитро улыбнулся Мерлин в спину Артура.
- Вот и не говори о том, чего не знаешь! - кипятился Артур. - Что сказали бы при дворе, если бы принц Камелота свзался с какой-нибудь безродной девицей...
- Но есть ведь и знатные дамы, принцессы всякие, - возразил Мерлин.
- Ты в своем уме?! На них ведь сразу надо жениться!
- Совершенно необязательно!
- Ты не принцесса, Мерлин, тебе не понять!
- Да, я точно не принцесса, - согласился Мерлин, - но даже принцессы хотят есть и спать. Мы так и будем ехать до самой Прекрасной Дамы без ужина?
- Зачем тебе есть, Мерлин, ты и так слишком тяжелый - лошадь валится с ног!
- Я тяжелый?!
- Да, ты! Все, слезай!
- Не слезу!
- Слезай, говорю! Привал! Ты же, кажется, есть хотел.
***
- Мерлин, смотри, - Артур лежал на земле возле костра и смотрел в небо, - так красиво…
Звезды мерцали свысока…
- Красиво, - согласился Мерлин, не глядя на небо. Костер почти догорел, по земле стелилась ночная сырость, заставляя их жаться ближе к тлеющим угольям и друг к другу. Они лежали возле костра, стараясь получить хотя бы остатки тепла. Мерлин вглядывался в темноту, он не видел Артура, но знал, что если протянет руку, сможет дотронуться до его макушки.
- Говорят, это ангелы смотрят на нас с неба… - продолжал Артур.
- А, те самые, - понимающе кивнул Мерлин. - Ты веришь?
- Не знаю… Но иначе, что это? Наверное, смотрят… И постоянно о чем-то шепчутся, слышишь?
Мерлин честно прислушался.
- Нет, - признался он, - не слышу. А о чем они шепчутся?
- Наверное, о нас?
- О нас? – заинтересовался Мерлин.
- Ну, не о нас с тобой, - поправился Артур, - в смысле, не о тебе и обо мне, тьфу! Мерлин…
- Я слушаю-слушаю… - подбодрил его Мерлин. - Они шепчутся о нас...
- Мерлин, ты совсем меня запутал, помолчи, а?
- Ты и так весь день жалуешься, что я молчу, а теперь просишь снова помолчать…
- Вот и помолчи…
- Молчу…
- Мерлин! - Артур попытался его пнуть, но в темноте попал не по Мерлину, как расчитывал, а по валявшемуся рядом бревну, на котором они сидели во время импровизированного ужина. - Ох, моя нога! Это ты виноват, Мерлин!
- Так о чем они говорят?
- Они не спят всю ночь и говорят о том, что... - Артур замолчал, пристально вглядываясь в ночное небо.
Мерлин некоторое время молчал, вслушиваясь в дыхание Артура, потом не выдержал и снова заговорил.
- Так о чем?
- Не знаю, Мерлин, наверное, о том, что ты, идиот такой, плохо затушил костер, - воскликнул Артур, вскакивая и хлопая по своему плащу. Он расстроенно оглядел испорченную вещь, - теперь я буду выглядеть как погорелец.
- Не надо было ложиться так близко к костру, - нагло ответил Мерлин, сам отодвигаясь от тлеющих угольков.
- Лучше его совсем затушить, - заметил Артур, снова расстилая на траве плащ.
- Не надо, замерзнем, - заспорил Мерлин.
- Надо было просто взять одеяло и не стучать тут зубами.
- Я громко стучу?
- Очень! Ты мешаешь мне спать!
- Ты сам сказал брать как можно меньше, если лошадь одна.
- Ну, если она везет тебя, Мерлин, уж одеяло бы она точно довезла. Ладно, иди сюда, - сжалился Артур.
- Ты отдашь мне часть своего плаща? - Мерлин резво придвинулся к Артуру.
- Я уже думаю о том, чтобы поменять свое мнение.
- Нет, ты не можешь! - Мерлин накинул на себя край плаща и почувствовал, что начал согреваться от тепла шерстяной ткани и горячего тела Артура рядом.
- Ну почему не могу, Мерлин? - Артур шутливо стал спихивать Мерлина с плаща.
Мерлин сопротивлялся, отчаянно цепляясь за принца.
- Мерлин, идиот, ты мне рубашку порвешь!
- Я не сдамся!
- Ладно, оставайся, - милостиво разрешил ему Артур, - только не возись слишком сильно, это все-таки, плащ, а не одеяло.
- Я буду лежать тихо, - пообещал Мерлин.
- Вот и лежи, - Артур зевнул, - все, спать пора, завтра длинный день.
Оба замолчали.
- Ты правда думаешь, они говорят о нас?
- А? Кто? Спи, Мерлин!
- Я просто думаю, если они все видят, значит, они все о нас знают, да?
- Мерлин, мне не кажется, что ты так уж интересен ангелам, чтобы они только о тебе и говорили.
- Просто я подумал, - Мерлин приподнялся на локте в решимости развить свою мысль до конца.
- Мерлин, холодно же! - Рука Артура припечатала Мерлина обратно к земле. - Будут они еще о тебе беспокоиться, хватит уже и того, что я постоянно это делаю.
- А ты обо мне беспокоишься? - заинтересовался Мерлин.
- С твоей способностью задавать ненужные вопросы, я вообще поражаюсь, что ты до сих пор жив!
- Так ты...
- Мерлин, заткнись, я спать хочу!
- Но ты...
- Мерлин!
- Сплю.
Мерлин лежал без сна, Артур же в первые минуты возился, переворачивался с боку на бок и успокоился лишь уткнувшись лбом в плечо Мерлина. Мерлин смотрел на звезды и думал, что если это правда, и ангелы смотрят на них с небес, то, наверняка, они сейчас очень потешаются над одним незадачливым волшебником.
***
- Как же приятно, наконец, съесть что-то, приготовленное не на костре и не тобой, Мерлин, - Артур удовлетворенно откинулся на спинку стула, но тут же выпрямился. - Да что за стулья у них тут такие?
- Да, не трон, - Мерлин благодушно оглядел стол, за которым они провели весь вечер, жадно поглощая кушанья, поданые хозяином постоялого двора. - На такой Прекрасную Даму не усадишь.
- А вон как раз одна смотрит на тебя, Мерлин.
- Где? - Мерлин оглянулся и обнаружил, что ему призывно улыбается молодая особа, одетая лишь в легкое облачение из чего-то розового и кружевного. Девушка, поймав его взгляд, направилась к ним. - Мне кажется, это не дама...
- Мерлин, да ты покраснел! Ты что, только что понял, где мы?
- На постоялом дворе?
- В точку, Мерлин! - восхитился Артур. - Какой же ты догадливый! И за это тебе награда! Я добрый хозяин и разрешаю тебе отлучиться.
- Спасибо, - без особой благодарности в голосе отозвался Мерлин.
- И не благодари! Иди-иди, - Артур подтолкнул своего слугу, которого уже пыталась увести за собой особа в розовом. - А то что же ты будешь рассказывать там? - Артур многозначительно поднял палец вверх.
- А там у нас будуар, - радостно сообщила особа, - там, на втором этаже.
- Что-то мне подсказывает, что мы попадем туда очень скоро, - заметил Мерлин, не обращая никакого внимания на тянущую его за руку девицу.
- Тогда тем более поторопись, Мерлин! Иди, я посижу здесь, не буду тебе мешать.
Мерлин без энтузиазма поплелся на второй этаж. Остановившись на верхней ступеньке, он взглянул на Артура, вздохнул и. отвернувшись, скрылся за углом.
- Черт, - пробормотал Артур Пендрагон, подливая себе вина, - а может ну их, этих ангелов? Пусть говорят...
***
- Ааааааа! Помогите!!!! Спасите!!!!!!!!! АААААА!!!!
Дверь содрогнулась под мощными ударами снаружи и с грохотом вылетела из хлипкого косяка, упав на пол и подняв клубы пыли и древесной трухи. На пороге во всей красе предстал принц Камелота с обнаженным мечом в руке.
- Мерлин, ты здесь? Что случилось?! - Артур пытался разглядеть происходящее в комнате, куда некоторое время назад удалился его слуга вместе с девушкой, вполне даже неплохой девушкой, которой Мерлин, кажется, пришелся по вкусу. Но вкусы у девицы, видимо, менялись достаточно быстро, потому что сейчас она, с ногами взобравшись на комод, что-то бессвязно верещала, указывая в сторону Мерлина. Увидев вошедшего Артура, верещать она перестала, но с комода не слезла. Мерлин же растерянно сидел посреди разворошенной кровати.
- Ты, кажется, не хотел мне мешать? - ехидно вопросил он, опомнившись и попытавшись закутаться в простыню.
- Я передумал, - увидев, что опасности нет, принц опустил меч и укоризненно покачал головой.- Мерлин, тебя нельзя оставлять одного. Ты даже с этим не можешь справиться самостоятельно! Тебе что, и тут помочь?
- Нет, я сам! - отозвался Мерлин.
- Ну, хоть это радует! А то я подумал, вдруг ты не справишься?
- Ты пришел меня спасать?
- А ты в этом нуждаешься?
Услышав этот разговор, девица принялась визжать с новой силой и, схватив бронзовый подсвечник, запустила им в принца.
Артур подхватил летевший ему в голову снаряд и, взвесив его в руке, с интересом спросил:
- Чем ты так напугал бедную девушку, что она начала метать тяжелые предметы?
Мерлин с преувеличенным недоумением пожал плечами.
- Не знаю, сир, может, она сумасшедшая? Мне кажется, нам лучше уйти, - предложил он.
- К сожалению, ты прав, ее вопли мог слышать не только я.
В коридоре явственно раздавался шум множества бегущих ног.
Артур кинул Мерлину подсвечник, тот с трудом поймал его.
- Ты останешься здесь и подождешь их, или мы идем?
- Не будем задерживаться, - Мерлин выпрыгнул из кровати настолько проворно, насколько это было возможно сделать, одной рукой придерживая простыню, а другой сжимая подсвечник.
Девушка, увидев приближающегося Мерлина, взвизгнула и кинула в него вазой.
- Он! Он! У него!!!!!!
Артур обозрел своего слугу и, не увидев в его внешности ничего необычного, кроме того, что тот был завернут в одну лишь простыню, остановил взгляд на этой самой простыне.
- Ты меня интригуешь, Мерлин, потом расскажешь, что она такого увидела,
- Вряд ли вы захотите это знать, милорд, - ответил Мерлин.
- Глаза! Глаза! - не умолкая верещала девица.
- А вот про глаза можно будет поподробнее!
В этот момент в комнату ворвалось несколько вооруженных людей, но, как ни надеялась несчастная жертва волшебника, пришли они вовсе не спасать ее. Целью их был принц и его слуга.
- Вот они, держите их! - откуда-то из коридора раздавался голос хозяина таверны, - Я верну служу королю Сенреду!
- Ах, ты, верная скотина, - прорычал Артур, - я еще до тебя доберусь! Мерлин, иди сюда, прикрывай мне спину.
Четверо напали на них одновременно. Артур ударом ноги отбросил первого нападавшего, второго плашмя ударил мечом по голове.
- Мерлин, с чем ты там возишься? - крикнул Артур через плечо.
- Тут есть с чем повозиться, - с трудом откликнулся Мерлин, отчаянно отбиваясь от врага бронзовым подсвечником и подхваченным с пола табуретом. Противник был велик ростом и совершенно непробиваем даже для табурет. - Он слегка крупноват.
- Для тебя все крупноваты. Я сейчас! - Артур повернулся к противнику Мерлину.
- Да, он эээ... достаточно крупный, - согласился принц.
- Я же говорил!
- И, Мерлин, ты голый! - сообщил Артур, отбивая яростные удары.
- Конечно, - согласился Мерлин, - мне же нужно было выбирать - сохранить простыню или голову, я выбрал голову!
Мерлин для убедительно потряс табуретом и с грохотом опустил его на голову типа, который пытался ударить Артура в спину.
- Ой, что это?
Мерлин оглянулся, когда ему в спину что-то ударило. Девица, про которую уже все забыли, решила принять участи в битве и принялась метать в дерущихся различные предметы. Мерлин увернулся от летевшей в него шкатулки, но следующий снаряд все-таки достиг цели, и он весь оказался в облаке из золотистой пудры.
- Что, Мерлин? - Артур на мгновение обернулся и тут же получил в лицо коробкой с румянами, а затем открытой банкой с жидкой помадой. Завершила обстрел подушка, из которой на противников посыпались пух и перья.
- Смотри, я прикрываю тебе спину, - порадовался Мерлин, блокируя подсвечником удар, направленный в Артура.
- Лучше бы ты прикрыл мне лицо! Тьфу ты, гадость какая! - принц яростно выплевывал румяна, одновременно отбивая атаки своего активного врага. - И вообще, Мерлин, прикрывать спину - не значит прижиматься ко мне!
- Я и не прижимаюсь!
- Нет, ты прижимаешься! - настаивал Артур.
- Может быть, вы уже разберетесь, кто к кому прижимается, - предложил бандит, сражающийся с Артуром.
- А ты помалкивай! - одновременно прикрикнули на него Артур и Мерлин.
- И все-таки, прижимаешься, - Артур обрушил клинок плашмя на голову неугомонного противника, тем самым ставя точку в дискуссии. Он встревожено оглядел свой меч. - Так и сломать можно, ну у них и головы.
- Мне кажется, или там идет подмога? - прислушавшись, сказал Мерлин.
- В любом случае, не нам! Уходим, Мерлин!
- Подожди, я оденусь!
- Некогда стесняться, потом оденешься! - Артур сгреб в охапку ворох одежды с пола и кинул ее Мерлину.
- Это не моя, - попробовал было возразить Мерлин.
- Потом разберемся! Прорываться надо!
Мерлин метнул табуретку в окно и угодил в голову пролезающего туда бандита.
- Хм... метко, Мерлин, и своевременно... - оценил Артур.
- Я окно хотел выбить, - смущенно хмыкнул Мерлин.
- Ну, в любом случае, уходить надо через дверь.
Принц и его слуга, вооруженные мечом и подсвечником, прорвались на первый этаж.
- Это была плохая идея? - жалобным голосом сказал Мерлин, глядя на выход, к которому они так стремились.
- Это что, вопрос, Мерлин? - рыкнул Артур, обозревая группу серьезно настроенных и, в отличие от них хорошо вооруженных людей у входной двери.
Принц окинул взглядом весь зал.
- Они на меня смотрят, - пожаловался Мерлин.
- Не волнуйся, Мерлин, они смотрят не на тебя, - уверенно успокоил его Артур.
Посетители постоялого двора действительно с интересом рассматривали двух молодых людей, один из которых был практически голым. Они явно ожидали дальнейших событий. Артур мгновенно оценил обстановку и кивнул Мерлину в сторону низкой и крепкой на вид двери в углу.
- Туда!
- Нет, только не туда! - воскликнул хозяин, увидев маневр гостей.
- Пошел прочь, скотина! - выругался Артур, отбрасывая толстячка с дороги, - с тобой мы еще поговорим! Потом!
Выкрикнув последнее обещание, Артур втолкнул Мерлина и захлопнул за ними дверь.
- Помогай давай! Брось свои тряпки и помогай!
Пока Артур держал дверь, Мерлин с трудом поднял тяжелый засов и водрузил его на металлические скобы.
- Фух! Все!
Мерлин выдохнул и сел на пол, пытаясь восстановить дыхание.
- Ой, Мерлин, нет, ну ты только посмотри на себя!
Артур, согнувшись и указывая на него рукой, одновременно давился смехом и старался отдышаться.
- Да ты просто фея, Мерлин!
Артур, не выдержав, сел на пол и принялся хохотать.
Мерлин критически оглядел себя. Действительно, голый, с ног до головы обсыпанный золотой пудрой и восседающий на розовом кружевном платье, он выглядел очень волшебно.
- Я же говорил, что это не мое! - возмутился он.
- Ой, не могу! ох... - Артур уже не прикрыто хохотал. - Ох, Мерлин, ну ты был и вояка с этим подсвечником, весь... ой, не могу, весь золотой такой и с.. с... ой... с кружевами! Скажи, враги падали сами, от смеха?
- Ты сам хорош - в помаде и каких-то перьях, - не остался в долгу Мерлин, осматривая Артура.
- Господа! - за дверью глухо раздался голос хозяина таверны. - Господа, может, Вы выйдете оттуда?
- Да, как раз в лапы тем, кого ты на нас напустил, негодяй!
- Господа, произошла ошибка, я думал, это стража, они сказали, что вы шпионы Камелота! А я верноподданный короля Сенреда!
- А ты всему готов верить, верноподданная ты дрянь! Напал на рыцаря! Твой король не похвалит тебя за это!
Мерлин покачал головой, поражаясь наглости принца.
- Господа, это недоразумение, за стражей уже послали, негодяи скрылись, вы можете выходить!
- Пошел прочь, гадина!
- Тогда я дождусь стражи, и уж они-то выгонят вас! - торжествующе заявил трактирщик.
- Каков негодяй! - возмутился принц. - Стражу он позвал!
- А вдруг, они, правда, выломают дверь? - встревожился Мерлин.
- Мерлин, ну что ты говоришь? Стражники везде одинаковы, - будут еще они заботиться о каком-то трактирщике, который к тому же напал на рыцаря! Не смеши меня! Лучше оденься, здесь все-таки, погреб, замерзнешь!
- Ты обо мне заботишься? - поразился Мерлин, от удивления безо всяких возражений принявшийся натягивать на себя кружева.
- Еще чего! - фыркнул в ответ Артур, - просто я не хочу, чтобы ты на меня чихал!
- А, понятно, - Мерлин надел все, что они сумели унести с поля боя, оглядел себя и горестно вздохнул.
- Что ты вздыхаешь, Мерлин, - губы Артура тряслись от смеха, когда он рассматривал своего убитого горем слугу. - Это очень подходит к твоей пудре, Моргана была бы в восторге!
- Леди Моргана никогда бы так не оделась! - вздохнул Мерлин.
- Ну, Мерлин, ты не видел Моргану лет в 13, когда она подбивала нас, мальчишек, купаться голыми, а потом танцевать при луне.
- И вы купались? - поразился Мерлин.
- Лучше спроси, танцевали ли мы? - хохотнул Артур.
Но спросить Мерлину не удалось, потому что в это время за дверью снова раздался осторожный стук.
- Благородные господа, позвольте нижайше просить вас выйти и принять мои извинения.
Судя по смирению в голосе трактирщика, предсказания Артура оправдались.
- И не подумаем! - мстительно выкрикнул принц. - Пшел прочь!
- Но, господа! - в голосе трактирщика послышались неподдельные слезы, - это же мой погреб, как же я буду встречать гостей!
- Мы знаем, как ты встречаешь гостей, подлец! Натравливаешь на них бандитов!
- Это была ошибка!
- Прочь, я сказал!
Артур отошел от двери, за которой слышались стенания бедного хозяина, и принялся оглядываться.
- Мерлин, да нам с тобой необыкновенно повезло! - восхитился он. - Здесь можно выдержать осаду!
Оглядевшись, они убедились, что, действительно, попали в очень подходящее для осады место, - с потолка свисали окорока, а по стенам в уютных нишах притаились бутылки, бочки, кувшины и прочие емкости, явно наполненные не водой.
- Да, от жажды мы не умрем, - констатировал Мерлин.
- Ты очень наблюдателен! - подтвердил Артур. - Неси сюда вон ту бутылку... да не ту, идиот, это же мерсийская кислятина! Да не эту, это пойло могут пить только при дворе Алинета, от него тролли дохнут! Да-да, вот эту!
Мерлин протянул Артуру пузатую бутылку, наполненную темной жидкостью богатого янтарного оттенка.
- Пробку вытащи, - приказал Артур. - Ну, Мерлин, ну что ты делаешь?!
Артур забрал у слуги бутылку и, сам вытащив пробку, сделал аккуратный глоток.
- Уф, как огонь! Но такой мягкий! На, попробуй!
Мерлин, взяв у принца из рук бутылку, сделал большой глоток и закашлялся от жидкого огня, ринувшегося ему в горло.
- Мерлин, ну что ты так неаккуратно! - пожурил его Артур, хлопая по спине. - Сядь! На, выпей еще, полегчает!
Мерлин сделал на этот раз очень осторожный глоток, потом еще и еще...
- Ну как? - Артур выжидающе смотрел на него.
Мерлин кивнул и снова, обхватив пузатые стеклянные бока, сделал несколько глотков.
- Не увлекайся, - предостерег его Артур, - коньяк - коварный напиток.
Мерлин и сам чувствовал, как отступает напряжение боя, приятное тепло разливается по телу, и в холодном погребе показалось уже совсем не так холодно, как раньше. Полностью расслабиться мешал только трактирщик, жалобно подвывавший под дверью.
- Я сказал тебе - пошел вон! - выкрикнул Артур.
Завыванья стали громче и отчетливее.
- Вон, я сказал, иначе я разобью бутылки вон с той дальней полки, которая справа, за окороками. - Артур указал на ту полку, с которой Мерлин взял бутылку. Трактирщик видеть этого, конечно, не мог, но явно хорошо представлял себе, о чем идет речь.
- Благородный рыцарь, не делайте этого, молю вас!
- Тогда замолчи и оставь нас в покое!
Стенания смолкли и больше не возобновлялись.
- Ну вот, наконец-то отстал!
Артур устроился на мешках, сваленных в углу погреба.
- Да, Мерлин, так и нечем тебе будет похвастаться на небесах! - улыбнулся он. - Что же все-таки, ты показал этой девице, что она впала в такое исступление?
- Ты не захочешь этого видеть! - заявил Мерлин, попутно подумав, что говорит что-то не то. Но золотистая огненная жидкость так приятно разливалась по жилам, что он явно утрачивал бдительность, - с Артуром стоило быть поосторожнее. Но принц, видимо, тоже расслабился после боя.
- А это уже не тебе лучше знать, Мерлин. Что она там говорила про глаза?
- А вы, действительно, купались голыми и танцевали? - увел разговор Мерлин с одной опасной темы на другую, менее, на его взгляд, опасную.
- Ну, мы были юными, - Артур был настроен столь благодушно, что даже не одернул любопытного слугу, - мы много глупостей делали.
- И даже?... - Мерлин сам поразился своей наглости и, выхватив у Артура бутылку, торопливо глотнул.
- Ты хоть понимаешь, о чем ты спрашиваешь?
- Ты сам начал этот разговор, тогда, в лесу!
- Мерлин, да ты наглый! - поразился Артур.
- Ты прикажешь заковать меня в колодки?
- Приказал бы, если бы они здесь были. Ладно, я тебя прощаю! И - нет, мы только танцевали. Мы же были маленькие, Мерлин!
- А потом?
- А потом была леди Лилиана, когда мы гостили в замке ее отца, - начал вспоминать Артур.
- И что, вы тоже танцевали голыми при луне? - поинтересовался Мерлин.
- Нет, Мерлин, дались тебе эти танцы! Между прочим, я был влюблен!
- И что?
- И я носил ее цвета на турнире, а она подарила мне розу в честь победы.
- И?
- Что - и? Потом я уехал, не мог же я там оставаться, Мерлин!
- А она?
- А она решила умереть от горя.
- Это как?! - опешил Мерлин, чуть не уронив бутылку.
- Осторожно, не урони, - Артур забрал у него бутылку и сделал глоток.
- Там еще есть. Так как это - умереть от горя?
- У вас, что, в Эалдоре девушки не умирают от горя?
- Нет, - серьезно покачал головой Мерлин, - им некогда, им сначала надо урожай собрать и коров подоить.
- Да, действительно, - так же серьезно кивнул Артур. - Так вот, она легла, распустила волосы...
- Зачем?
- Мерлин, ну что ты, совсем дурак?! Зачем - так красивее!
- А...
- Ну вот она легла, распустила волосы и стала диктовать письмо.
- Она не умела писать?
- Умела! Но она же умирала от горя, поэтому диктовала!
- А, тогда понятно!
- Что тебе понятно, Мерлин? И вообще, не перебивай меня!
- Не буду...
- Ты меня сбил...
- Она умирала и диктовала от горя, - с готовностью подсказал слуга.
- Мерлин!
- Молчу!
- Вот и молчи! А лучше иди и принеси еще одну бутылку. Так вот, она написала письмо и завещала, как себя похоронить, - в реке, в длинной ладье, усыпанной белыми цветами...
- Я принес, но не могу открыть пробку!
- Тебе надо больше тренироваться, ты совсем слабый, - Артур легко выдернул пробку.
- А вот мне было бы все равно, как меня похоронят, если бы я собирался умереть от горя, - поделился Мерлин.
- А тебя, может, и не похоронят совсем, Мерлин, так тут и останешься, падешь смертью храбрых, когда окорока кончатся, - мрачно пошутил Артур.
- Мы что, не собираемся выходить?
- Пока нет, меня не радует встреча с воинами Сенреда. Тебе что, здесь плохо, Мерлин?
- Пока нет, только холодно, - пожаловался волшебник, поежившись.
- Не надо было надевать кружева в такой холодный вечер! Ладно, садись сюда, на мой мешок, здесь не так дует. Только окорок сначала сними.
Артур слегка пододвинулся, пуская на свой мешок Мерлина и забирая у того окорок.
- А что потом?
- Уммммм, как вкусно! - Артур с наслаждением вцепился крепкими белыми зубами в кусок мяса. - Потом? А что потом? Замуж вышла. За третьего сына короля Эдварда.
- И не умерла?
- Ей было некогда, Мерлин, - передразнил его Артур. - У нее, между прочим, четверо детей!
- Третьему сыну короля Эдварда будет, что рассказать ангелам, - рассудительно заметил Мерлин. - Ну а потом?
- Ну а потом были турниры, и вообще-то я занят. Ну а потом появился ты!
- Я?! - Мерлин, потрясенный таким заявлением, все-таки, уронил бутылку.
- Ну что ты за растяпа, Мерлин! Иди за новой! Ну, конечно, ты! Ты постоянно все портишь! София, например! Зачем ты стукнул меня по голове?!
- Ты хотел жениться на ней! - соврал Мерлин.
- Да? Не помню, может быть...
- Между прочим, ты сказал мне "Спасибо!"
- Этого не было, Мерлин!
- Нет, было!
- Не спорь! А Вивиан?
- А что, Вивиан? - преувеличенно возмутился Мерлин. - Я здесь причем? Вам помешали!
- Да, нам помешали, хотя ты, между прочим, мог бы и посторожить!
- Мне нужно было удерживать ее отца?
- Это твоя работа, Мерлин!
- И как я должен был это сделать? - вопросил Мерлин. - Станцевать с ним? Голым, при луне?
- А ты умеешь? - неожиданно заинтересовался Артур.
- Что умею? - смутился Мерлин. - Голым при луне?
- Вообще-то я спрашивал, умеешь ли ты танцевать, но ты понял по-своему, - рассмеялся Артур. - Мерлин, ты, конечно, идиот, но забавный идиот.
- Я не идиот! - наконец-то решил обидеться Мерлин, - и я умею танцевать!
В доказательство Мерлин вскочил на ноги, точнее, попытался вскочить, но ноги поему-то запутались и отказались нести своего хозяина.
- Я устал от этой схватки, - пожаловался Мерлин, рухнув на мешки рядом с Артуром.
- Ты бы еще сказал - битвы! О, да, это было просто побоище, когда ты махал своей табуреткой! Признайся, Мерлин, ты просто не умеешь танцевать!
- Я умею!
- Нет, не умеешь, - подначивал его Артур, - вставай, я научу!
- Я не хочу вставать! - запротестовал Мерлин.
- Мерлин, ты должен чувствовать себя польщенным, что твой господин решил научить тебя высокому искусству танца! - с пафосом воскликнул принц.
- Можно я почувствую себя польщенным здесь, лежа? - непочтительно спросил слуга.
- Нет, нельзя! - Артур сдернул его с мешков и поставил на ноги. Ноги держали юного волшебника некрепко, и ему пришлось опереться о плечо Артура.
- Вообще-то я собирался научить тебя боевому танцу, который воин исполняет один...
Мерлин застонал.
- Но я добрый, я над тобой сжалюсь!
- Спасибо, можно я посижу? - Мерлин попытался вырваться из крепких рук принца, но попытки его оказались безуспешны.
- Даже не думай! Я научу тебя другому танцу. Итак, эту ногу сюда, вот эту сюда... Мерлин, что у тебя с ногами? - воскликнул Артур, поднимая своего слугу с пола.
- А что с ними? - Мерлин заинтересованно посмотрел вниз и, снова споткнувшись, навалился на Артура.
- Они есть! - торжествующе заключил он, сияющими глазами глядя в лицо принца, которое было близко-близко.
- Вот я этому и удивляюсь, Мерлин, - Артур, улыбаясь, смотрел на него и не спешил отодвинуться. - Что ты умудряешься с ними как-то существовать и еще ни разу не упал в какой-нибудь колодец или канаву.
- Ну почему, - смутился Мерлин, - вот однажды...
- Мерлин, избавь меня от подробностей, прошу! - взмолился Артур.
- Я просто хотел сказать, что мне на самом деле очень нравится, - бессвязно поделился Мерлин, - у нас в Эалдоре говорили, что я делаю это очень даже неплохо.
- Что делаешь, Мерлин? - смеясь, спросил принц.
- Знаешь, - Мерлин смотрел прямо в глаза Артура, - а я рад, что мы уехали из Камелота.
- Почему это ты рад? - Мерлин по-прежнему опирался на Артура, но тот вовсе не возражал на это, лишь смотрел внимательно в глаза Мерлина и ждал продолжения.
- Ну, потому что... потому что мы так далеко, и я теперь могу сказать тебе...
- Что сказать? Эй, Мерлин, не засыпай! Ты слышишь меня? Не спать! Что ты хотел мне сказать? - Артур встряхнул своего слугу, но глаза того уже закрылись. Он обвис на руках Артура так, что тому все же пришлось уложить своего слугу на уже пригретые ими ранее мешки.
- Что ж ты совсем пить-то не умеешь, а? - вздохнул Артур.
Артур поневоле улыбнулся, закутывая в плащ голые ноги Мерлина, трогательно высовывающиеся из-под задравшихся розовых кружев.
Он прошелся туда обратно по погребу, проверил надежность засова на двери, крепость решетки в оконце под потолком, откуда, если бы был день, наверное, можно было бы увидеть часть улицы вокруг постоялого двора, - помещение было не совсем подвальным.
Внезапно фитиль в масляной лампе, издав тихое шипение, вспыхнул напоследок и погас. Артур, чертыхаясь и спотыкаясь о какие-то ящики и корзины, невесть откуда взявшиеся на его пути, в полной темноте пробрался до мешков, где сладко посапывал Мерлин, и повалился рядом с ним. Тело требовало отдыха. Артур накрылся краем плаща, стянув его с Мерлина. Тот зашевелился и, внезапно повернувшись, крепко обнял его. Артур застыл на мгновение, но, поняв, что Мерлин просто спит, попытался расцепить его руки, но тот лишь крепче ухватился за него и что-то прошептал. Артур прислушался.
- Пусть знают...
- Что знают, Мерлин? Кто?
- Ангелы... Спросят, но мы все равно...
- Что ты там бормочешь, Мерлин, подвинься...
- Мы им ничего не расскажем, - пообещал Мерлин, закидывая на Артура ногу, и окончательно заснул, уткнувшись в его шею.
Артур подумал было столкнуть с себя Мерлина, но оставил эти попытки, почувствовав, что усталость берет свое, и его неотвратимо клонит в сон.
- Тролль с тобой, Мерлин, спи так, - пробормотал Артур, проваливаясь куда-то глубоко-глубоко, и лишь на грани яви и сна ощутил теплое дыхание на своей шее, губы, обхватывающие мочку уха, легкие движения языка на своей коже.
- Пожалуй, и правда, лучше не рассказывать, - подумал он, проваливаясь в глубокий сон.
***
- Мерлин! Мерлин! Да просыпайся ты!
- Что? - Мерлин попытался вскочить, но тут же снова со стоном рухнул на мешки.
- Некогда разлеживаться, Мерлин, - Артур грубо столкнул его с мешков, - у нас серьезные неприятности!
Неприятности у них, действительно, были достаточно серьезные, - судя по размеренным ударам в дверь, в нее били сильно и чем-то тяжелым.
- Долго она не выдержит, - встревожился Артур.
- Это я долго не выдержу, - пожаловался Мерлин, хватаясь за голову, где все звуки отдавались адским набатом.
- Надо меньше пить, - безжалостно отозвался принц. - Соберись, сейчас придется драться!
- Я не могу больше драться, - простонал Мерлин, - сколько можно?!
- Они тебя не спросят, - кивнул Артур в сторону содрогающейся от ударов двери и занял удобную позицию, готовясь встретить противника достойно.
- Я не такой железный, как ты! - Мерлин приоткрыл глаза и оглядел помещение, в котором они попали в осаду. Масштабы разрушения, причиненные принцем и его слугой негостеприимному хозяину таверны были достаточно велики, но Мерлина сейчас интересовали не разбитые бутылки, освещенные слабыми лучами дневного света, а сам источник этого света. Дневной свет пробивался в маленькое зарешеченное окошечко под потолком. С трудом поднявшись, он доплелся до окошечка и осторожно потряс решетку. Прутья крепко сидели в растворе. Мерлин воровато оглянулся на Артура, но внимание принца было полностью поглощено прорывающимися врагами, и он не обращал никакого внимания на манипуляции своего слуги.
Грохот и уже начинающий становиться привычным звон разбитого стекла заставили принца обернуться. Среди обломков и не осевшей еще каменной пыли стоял его слуга, обернутый в потешные розовые кружева и с недоумевающим видом рассматривал зажатый в руке железный прут.
- Я его потряс, и вот... - Мерлин с невинным видом обвел руками пролом в стене.
Артур в сомнении нахмурился. Мерлин для убедительности стукнул кулаком по стене, пытаясь доказать ее хрупкость. Стена осталась несокрушимой, а Мерлин, жалобно ойкнув, схватился за ушибленную руку.
- Мерлин, - Артур в насмешливом изумлении покачал головой, - твоя неуклюжесть просто поразительна, но порой и от нее бывает толк. Уходим, пока они не опомнились! Хотя стой, подожди!
Артур поднял с пола кружевную накидку с капюшоном и напялил ее на слугу.
- Вот так-то лучше, а то нас остановит первый же патруль, мы выглядим слишком подозрительно.
- А так мы выглядим не подозрительно? - посомневался Мерлин, отбрасывая капюшон с лица.
- Закройся, - Артур снова надвинул ему на лицо кружева, - если не присматриваться, ничего особенного, - так, загулявшая девица.
- Я не брился...
- Значит, небритая девица. Мерлин, ты будешь пререкаться, или мы пойдем? Захвати с собой одну, пригодиться, - Артур ткнул пальцем в полку с бутылками, откуда они ночью брали коньяк. - И будь внимателен, скорее всего все равно придется драться.
- Да, пойдем, - с готовностью откликнулся Мерлин, - только у меня нет меча.
- Какого меча, Мерлин?! Посмотри на себя! И туфли не забудь, фея! - Артур ткнул в руки опешившему Мерлину туфлю, которую, видимо, захватил накануне вместе с охапкой одежды.
- Бежим!
И они побежали.
- Мерлин, ну что ты там тащишься, не можешь побыстрее? - Артур раздраженно обернулся к отстающему слуге.
- Мне неудобно, у меня только одна туфля, вот если бы было две, - Мерлин для убедительности потряс ногой с одной болтающейся на ней золотистой туфлей.
- Мерлин, - от удивления Артур приостановился, - ты что, правда, ее надел? Ты не протрезвел еще, что ли? Я же пошутил, идиот! Снимай ее и беги нормально!
- Да, сейчас, я... ой!
- Что еще?!
- Я ногу подвернул, не могу дальше!
- Ох, Мерлин, ну почему с тобой всегда так?! - процедил Артур, поднимая своего слугу с мостовой и подставляя плечо, - надо бы оставить тебя здесь. Прыгать на одной ноге хотя бы можешь? Можешь? Ну тогда попрыгали.
Через некоторое время, завернув в какую-то подворотню, он свалил свою ношу и, отдышавшись, осторожно выглянул из-за угла.
- Кажется, оторвались. Мерлин, надвинь капюшон поглубже, посидишь вон в той таверне, она кажется тихой...
- Я останусь здесь! - испугался Мерлин.
- В этих кружевах ты надолго здесь один не останешься, обещаю тебе. И, Мерлин, ты что, подумал, что я с тобой советуюсь?
***
- Сиди тихо, я найду нам лошадей и скоро приду, - Артур водрузил перед испуганным слугой кружку вина и тарелку с сыром. - И постарайся больше не влипать в неприятности!
- На меня все смотрят!
- Мерлин, тебе это постоянно кажется. Не льсти себе, здесь таких потаскух в розовом и без тебя хватает.
- Это не я нашел эти тряпки!
- Да ты даже свою простыню не смог вынести с поля боя! Все, я пошел!
Артур развернулся и зашагал к выходу, оставив Мерлин затравленно озираться из-под кружевного капюшона. Принц искренне надеялся, что за недолгое время, небходимое, чтобы раздобыть лошадь, его слуга не успеет ничего натворить.
***
- Помогите! Стража!
- Отпусти ухо, гад!
- Наших бьют!
- Стража! Стража!
Таверна, недавно такая тихая, встретила Артура яростным шумом схватки. Он увернулся от вылетевшей в окно лавки и, терзаемый нехорошими предчувствиями, зашел внутрь. В таверне вовсю шла драка, билась посуда, летали столы и лавки, раздавались крики дерущихся, лилась кровь из разбитых носов. Окинув взглядом царившее здесь безобразие, Артур выдернул из толпы дерущихся изрядно пьяного помятого типа и попытался выяснить, из-за чего возникла драка.
- А дык ясно - из-за чего, - собеседник принца икнул и попытался вырваться. Артур встряхнул его за воротник, и тот счел нужным пояснить свою мысль. - Из-за Дамы!
- Какой такой Дамы?
- Красивая такая, в кружевах, глазами из-под капюшона зырк-зырк, в углу сидела, стеснялась очень.
- Ну?
- Ну, наш Джон-Большешар на Даму загляделся, предложил кружечку пива, ну там...
- И?
- Ну, слово за слово, он ее целовать, а она!
- Что - она?
- Ну, она его по загривку табуретом и огрела. Я ж говорю, стеснялась она шибко, Дама эта.
- Дальше что?! - Артур тряхнул его еще раз.
- А что - дальше. Дальше Хьюго-красавчик за Даму вступился, себе, говорит, возьму, не лезь к ней со своими... - он выразительно изобразил, с чем не следовала лезть Джону к Даме. - И вот.
Рассказчик выразительным жестом обвел рукой таверну.
- Сам вижу, что вот, - Артур отпустил своего собеседника обратно и тот, глотнув из чьей-то кружки пива, мигом исчез среди дерущихся.
Принц оглядел происходящее опытным взглядом человека, привыкшего во главе городской стражи унимать кабацкие драки, и, вычислив эпицентр событий, решительно двинулся туда.
Работая кулаками и ногами, Артур пробрался в самую гущу дерущихся и попытался разглядеть, где Мерлин. Розовых кружев нигде не было видно.
- Мерлин! Ты где?
Кто-то схватил его за ногу. Удержавшись в последний момент, чтобы не путь схватившего сапогом, Артур заглянул под стол.
- Что ты там делаешь, Мерлин?
- Тебя жду, - ехидно откликнулся Мерлин.
- И это, по-твоему, называется не влипать в неприятности?
- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло... Вылезай давай и пошли отсюда, сейчас стража придет.
Мерлин ползком выкарабкался из-под стола, стараясь не попасть никому ни под горячую руку, ни под горячую ногу.
- Табуретку свою возьми, ты, я вижу, достиг высот в битве на табуретах.
- Ты долго шел, - обвинил его Мерлин, действительно, хватая табурет.
- Мерлин, ты совсем обнаглел, - возмутился Артур, одновременно прокладывая им путь. - Это ты должен был искать нам лошадь, а не я.
- Я одну уже нашел, - Мерлин вовсю орудовал табуретом.
- Да, я помню, - зеленую!
Они уже почти добрались до выхода, когда их маневр был замечен. Франтовато одетый щеголь обратил внимание на готовящийся побег Дамы.
- Куда же ты, красавица, ты же обещала выпить со мной за спасение от Джона!
Говоривший был бесподобно хорош собой и так же бесподобно пьян. Артур сделал вывод, что это и есть Хьюго-Красавчик. Красавчик же, покачнувшись, внезапно на удивление ловко обогнул Артура и, сжав Мерлина в крепком объятии, впился в его губы поцелуем. Принц с округлившимися глазами уставился на целующихся, забыв, что находится в самом центре кабацкой драки. В этот день Артур Пендрагон впервые пропустил хук слева.
- Мерлин, что ты делаешь?! - опомнившись, он выдернул Мерлина из объятий Красавчика.
- А ты, - Артур подтвердил свое обращение хорошим ударом кулаком, после которого Красавчик рисковал надолго потерять основания для своего прозвища, - а ты, что, не видишь, что это мужчина?!
- У каждого есть свои недостатки, - философски заметил Хьюго-Красавчик, потирая разбитую скулу.
***
- Ты его целовал!
Они ехали по лесной дороге, Артур нашел им ту же лошадь, на которой они въезжали в город, каким-то чудом ее так и не увели с постоялого двора.
Принц все не успокаивался, припоминая Мерлину их побег из города.
- Это он меня поцеловал! - вяло отбивался тот.
- Не отговаривайся, Мерлин, я все видел!
- Тебя что, это расстроило? - спросил из-за его спины Мерлин.
- Еще чего?! - фыркнул Артур, вскинув голову. - Какое мне дело, с кем ты целуешься!
- Ну вот и хорошо!
- Но ты ответил ему! - тон Артура стал обвиняющим.
- Тебе же все равно.
- Конечно, все равно!
- Тогда почему тебя это волнует?
- Можно подумать, что тебе понравилось!
- Да! Понравилось! - отрезал Мерлин.
Они надолго замолчали.
- Раз все так удачно сложилось, и тебя все устраивает, - через некоторое время снова заговорил Артур,- значит, можно выбросить одежду?
- Какую одежду? - встревожился Мерлин, оглядывая жалкие лохмотья розовых кружев, едва прикрывающие его тело.
- Ту, которую я для тебя нашел, - пояснил Артур, - я же не просто так задержался.
- У тебя есть одежда, и ты всю дорогу молчал?! - возмущенно вскричал Мерлин.
- Но ты так забавно смотришься в этой, - хохотнул Артур.
- Останавливайся! Я хочу одеться!
- Какой повелительный тон, Мерлин, ты научился ему в кабаке или в публичном доме? - невозмутимо поинтересовался Артур.
- Я хочу нормальные штаны! - Мерлин попытался вынуть поводья из рук Артура, но тот легко отбил его атаку.
- Не ори так, лошадь напугаешь! Сейчас остановимся, мне все равно нужно охотиться. Я есть хочу, а мой слуга думает о платьях, а не о моем пропитании.
Артур остановил лошадь на удобной, на его взгляд, поляне и, прихватив арбалет, отправился в лес, оставив Мерлина нетерпеливо рыться в сумках.
Наконец все кружева были с негодованием выкинуты прочь, а на Мерлине вновь оказалась привычная мужская одежда. Несколько успокоившись, он с интересом заглянул в седельные сумки, в которых, вытаскивая одежду, заметил какие-то свитки. Нисколько не задумавшись о правильности своих действий, Мерлин вытащил свитки, развернул и принялся читать.
- Артур! Артур! Артур, скорее иди сюда!
- Что случилось, Мерлин? - встревоженный Артур показался на опушке. Увидев, что никакой опасности нет, принц недовольно нахмурился. - Чего ты так разорался, всю дичь распугал! Я думал, тебя сожрал какой-то зверь.
- Тогда бы я не смог кричать, - разумно заметил Мерлин.
- Если тебя никто пока не ест, я могу продолжить охоту? - поинтересовался принц.
- Нет, Артур, подожди, смотри, что я нашел!
- Что ты нашел, Мерлин? - Артур явно колебался между желанием продолжить охотиться и удовлетворить свое любопытство.
- Это касается Камелота. По-моему, это планы крепости, а может, и нет. Ты должен посмотреть на эти свитки, мне кажется, мы должны их срочно вернуть.
- А вот в этом ты прав, парень! - неожиданно раздавшийся голос заставил Мерлина испуганно оглянуться. Из-за дерева вышел их недавний знакомец - здоровенный бугай, один из тех, кто напал на них в верноподданной Сенреду таверне. Он наставил на Мерлина арбалет и протянул здоровенную лапу. - Отдай письмишко, и делу конец.
Артур, вскинувший было арбалет, оценил расстояние вражеского орудия до незащищенной груди Мерлина и, взвесив все шансы, опустил его.
- Мерлин, лучше отдай ему письмо, - посоветовал Артур.
- Вот это мудро, - подтвердил второй бандит, появляясь из ближайших кустов. В руке у него был длинный изогнутый меч, за поясом пара кинжалов.
- Мерлин, ничего не делай, - предупреждающе выкрикнул Артур, - просто отдай письмо!
- А не тебя ли я вчера огрел по роже табуреткой? - не слушая Артура, задумчиво спросил Мерлин второго бандита.
Тот засопел и достал из-за пояса кинжал.
- Точно, - кивнул сам себе Мерлин, - именно тебя. Хотя по твоей роже это не заметно, ее уже не испортишь.
Бандит зарычал и кинулся на волшебника. Мерлин же сразу бросился бежать, воспользовавшись возникшей неразберихой и тем, что напарник нападавшего так и не решился стрелять, боясь попасть в своего.
Оба разбойника побежали следом, Артур, вскинув арбалет - за ними.
Они нагнали его у реки. Берег круто обрывался вниз, Мерлин стоял на самом краю, один из бандитов целился в него из арбалета, другой осторожно подбирался ближе.
- Не вздумай стрелять, - не глядя, обратился к Артуру целившийся, - стрелы отравлены, даже если просто задену, - он труп.
- Парень, отдай письмо, добром прошу!
Мерлин посмотрел вниз, туда, где река, делая изгиб, бурлила и пенилась, накатывая на камни, сплошь усеивающие дно. Он зажмурился и решительно покачал головой.
- Мерлин, отдай ему письмо! - внятно и терпеливо проговорил Артур.
- Да, отдай нам письмо! - подтвердил тот, кто целился из арбалета.
- Ты еще молодой, глупый, зачем тебе умирать, отдай его мне.
Мерлин отступил на полшага и почувствовал, как заскользил с обрыва, из-под ног посыпались мелкие камешки.
- Мерлин... - в голосе Артура слышалось напряжение.
- Нет, - Мерлин обращался только к принцу, - я не могу, я не могу тебя предать!
- Мерлин, идиот, - Артур не выдержал и сорвался на крик, - я разрешаю тебе это, нет, я приказываю тебе - отдай чертово письмо!
- Ты слышал, что он сказал, идиот? - радостно осклабился бандит и, осмелев, подошел ближе. - Где ты его прячешь, давай сюда!
- Вот, смотри...
- Где?
- Здесь...
- Где - здесь? - бандит наклонился ниже. Мерлин, воспользовавшись случаем, дернул его за руку на себя, тот потерял равновесие, они покачнулись над краем.
- Только он может называть меня идиотом, - тихо, но веско сказал Мерлин и сильно качнулся назад, увлекая бандита за собой, в бурлящую мутную воду.
- Мерлин!